Apocalipse 5
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ACF
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye 'crɩɛn, 'kɩ 'lɩ nyiblo ‑mʋ' ‑jɩ', ‑ɛ nɩ 'ʋ bodɩɔgbata a 'mʋ kɩ bʋ, 'ɛ 'ble 'crɩɛn a 'mʋ kʋa, 'kɩ 'lɩ 'a diidɛdabʋ 'kwli. 'Crɩɛn a 'mʋ, 'a 'kabɩ nɩ 'hʋɛn, nʋ‑ ʋ 'crɩɩ 'ʋ kɩ, 'ʋ 'pla 'crɩɛn a 'mʋ, 'ʋ nu ꞊gbaa‑tɛblɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn, 'ʋ ꞊gba 'crɩɛn a 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha꞊a yɩ kla.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 'Tɩ‑, 'nɩ 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyɔ gbagbʋ, 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ win, 'ɛ yɩ 'bɛti ‑nɩ, ɛ wɛn: «Nyiblo a 'dɩ ‑bɩ blɛɛ yɩ, ‑bʋ ꞊gbla ꞊gbaa‑tɛblɩ ‑bʋ, 'tɩ‑ ‑bʋ ꞊wlɛ 'crɩɛn a 'mʋ 'lɩ?»
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Kɛɛ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, kɔ, 'kɩ 'lɩ ‑tʋtʋ bʋ, ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ ꞊wlɛ 'crɩɛn a 'mʋ, 'tɩ‑ ‑bʋ ta 'lɩ꞊ɩ 'kwli lɛ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Dɛ a 'mʋ, ɛ nu꞊o nɩ, 'nɩ ‑we dɩakɩ, ‑kɔtɩ nyiblo ꞊dʋ 'yɩ la 'ʋ ‑nɩ, ‑ɛ wɛ 'lɩ ‑bʋ ꞊wlɛ la 'crɩɛn a 'mʋ, ‑bʋ ta la 'lɩ꞊ɩ 'kwli lɛ.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 ‑Ɛ ‑bɩ nyiblo nɩ ‑do, ‑ɛ nɩ 'lɩ nyibli gbagbɩ a 'mʋ nyɩ, ɛ yɩ 'mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ɛ wɛn: «꞊Nɩ 'wee 'lɩ. 'Ye kɔkɔ' ‑mʋ'. Ɛ nɔ‑ mɔ Juda a ꞊tugbatayu. Ɛ mɔ bodɩɔ Dafidɩ a 'yonʋ a 'Yu ꞊nɩɔ. Nɔ‑ ‑ha 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'hru wlɔn. Ɛ nɔ‑ blɛɛ yɩ, ‑bʋ ꞊gbla 'crɩɛn a ꞊gbaa‑tɛblɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑bʋ ꞊wlɛ꞊ɛ.»
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye nyiblo ꞊dʋ. Nɔ‑ nyra 'ʋ ‑hɛyri' bʋ, 'kɩ 'ʋ bodɩɔgbata a 'mʋ ye'. Nyibli gbagbɩ kɔ ‑tɛblɩ nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn, nʋ‑ ꞊glaa 'lɩ꞊ɩ lɛ. Nyiblo a 'mʋ, ɛ 'wɩ꞊ɩ 'blayu yɩ. ꞊Nɩ yɩ꞊ɩ nɩ 'ye, ‑wɛn, ʋ 'la la꞊a nɩ, 'Blayu a 'mʋ 'ɛ ꞊ga ꞊mʋɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn kɔ 'yii nɩ ꞊hlon'hʋɛn. 'A 'yii a 'mʋ, nʋ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ɛ yɩ lɛ le, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ a pɛpɛ ‑bʋ kɩ;
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 'Blayu a 'mʋ 'ɛ mu 'ʋ nyiblo ‑mʋ' ye', ‑ɛ nɩ 'ʋ gbata a 'mʋ kɩ bʋ, 'crɩɛn a 'mʋ, ‑ɛ nɩ 'lɩ 'a diidɛdabʋ 'kwli, 'ɛ ‑ha ꞊nɛ꞊ɛ ‑jɩ'.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 ‑Tɛ ɛ ‑ha 'kɩ ꞊nɛ꞊ɛ ‑jɩ', ‑ɛ ‑bɩ ‑tɛblɩ nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn, ʋ kɔ nyibli gbagbɩ a ‑wlʋ ꞊tu 'ʋ ‑hɛn ‑mʋ' 'hʋɛn‑, ʋ bla 'Blayu a 'mʋ kwlɩ yɩ bʋ. 'Waa pɛpɛ a 'mʋ, ʋ 'ble dʋkʋɩ' kʋa lɛ, 'ʋ 'ble ‑gʋlʋ‑ŋanɩ kʋa lɛ, hɩnhrʋnpʋ‑tɛblɩ 'yii 'lɩ 'kwli lɛ. Hɩnhrʋnpʋ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a nyibli a lɛnyaawin;
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 'ʋ yɩ ‑wladʋ yrayrʋ ble. Nɔ‑ mɔ:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 ꞊nɩ nu ꞊nʋ ‑na dakɔ ‑mɔ,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑hʋɔhʋɩ ‑wɛ, 'ʋ mɔ lɛlenyʋ a 'miliwɩ a 'miliwɩ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ 'waa ‑hihre 'lɩ ‑wɛ; 'ʋ ꞊glaa 'lɩ bodɩɔgbata a 'mʋ lɛ, 'ʋ ꞊glaa 'lɩ ‑tɛblɩ nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn, kɔ nyibli gbagbɩ ‑mʋ' 'hʋɛn‑, 'nɩ 'wɩn 'waa ‑wla a win,
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 'ʋ 'yɛɛ 'lɩ win 'ʋ yɩ ble, ʋ wɛn:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 'Tɩ‑ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nu, ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn, 'nɩ 'wɩn 'waa win ‑wɛ, ‑ɛ mɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, kɔ 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, kɔ 'kɩ 'lɩ ‑tʋtʋ bʋ, kɔ 'a dɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ nie ‑mɔ. 'Waa pɛpɛ a 'mʋ, ʋ yɩ ble ‑wladʋ. ‑Wladʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛblɩ nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn, ʋ wɛn: «Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.» Nyibli gbagbɩ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ bla ꞊nʋ kwlɩ yɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'waa 'ʋ꞊tuulɛ a ‑ta'.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.