Apocalipse 5
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye 'crɩɛn, 'kɩ 'lɩ nyiblo ‑mʋ' ‑jɩ', ‑ɛ nɩ 'ʋ bodɩɔgbata a 'mʋ kɩ bʋ, 'ɛ 'ble 'crɩɛn a 'mʋ kʋa, 'kɩ 'lɩ 'a diidɛdabʋ 'kwli. 'Crɩɛn a 'mʋ, 'a 'kabɩ nɩ 'hʋɛn, nʋ‑ ʋ 'crɩɩ 'ʋ kɩ, 'ʋ 'pla 'crɩɛn a 'mʋ, 'ʋ nu ꞊gbaa‑tɛblɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn, 'ʋ ꞊gba 'crɩɛn a 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha꞊a yɩ kla.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 'Tɩ‑, 'nɩ 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyɔ gbagbʋ, 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ win, 'ɛ yɩ 'bɛti ‑nɩ, ɛ wɛn: «Nyiblo a 'dɩ ‑bɩ blɛɛ yɩ, ‑bʋ ꞊gbla ꞊gbaa‑tɛblɩ ‑bʋ, 'tɩ‑ ‑bʋ ꞊wlɛ 'crɩɛn a 'mʋ 'lɩ?»
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Kɛɛ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, kɔ, 'kɩ 'lɩ ‑tʋtʋ bʋ, ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ ꞊wlɛ 'crɩɛn a 'mʋ, 'tɩ‑ ‑bʋ ta 'lɩ꞊ɩ 'kwli lɛ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Dɛ a 'mʋ, ɛ nu꞊o nɩ, 'nɩ ‑we dɩakɩ, ‑kɔtɩ nyiblo ꞊dʋ 'yɩ la 'ʋ ‑nɩ, ‑ɛ wɛ 'lɩ ‑bʋ ꞊wlɛ la 'crɩɛn a 'mʋ, ‑bʋ ta la 'lɩ꞊ɩ 'kwli lɛ.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 ‑Ɛ ‑bɩ nyiblo nɩ ‑do, ‑ɛ nɩ 'lɩ nyibli gbagbɩ a 'mʋ nyɩ, ɛ yɩ 'mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ɛ wɛn: «꞊Nɩ 'wee 'lɩ. 'Ye kɔkɔ' ‑mʋ'. Ɛ nɔ‑ mɔ Juda a ꞊tugbatayu. Ɛ mɔ bodɩɔ Dafidɩ a 'yonʋ a 'Yu ꞊nɩɔ. Nɔ‑ ‑ha 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'hru wlɔn. Ɛ nɔ‑ blɛɛ yɩ, ‑bʋ ꞊gbla 'crɩɛn a ꞊gbaa‑tɛblɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑bʋ ꞊wlɛ꞊ɛ.»
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye nyiblo ꞊dʋ. Nɔ‑ nyra 'ʋ ‑hɛyri' bʋ, 'kɩ 'ʋ bodɩɔgbata a 'mʋ ye'. Nyibli gbagbɩ kɔ ‑tɛblɩ nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn, nʋ‑ ꞊glaa 'lɩ꞊ɩ lɛ. Nyiblo a 'mʋ, ɛ 'wɩ꞊ɩ 'blayu yɩ. ꞊Nɩ yɩ꞊ɩ nɩ 'ye, ‑wɛn, ʋ 'la la꞊a nɩ, 'Blayu a 'mʋ 'ɛ ꞊ga ꞊mʋɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn kɔ 'yii nɩ ꞊hlon'hʋɛn. 'A 'yii a 'mʋ, nʋ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ɛ yɩ lɛ le, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ a pɛpɛ ‑bʋ kɩ;
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 'Blayu a 'mʋ 'ɛ mu 'ʋ nyiblo ‑mʋ' ye', ‑ɛ nɩ 'ʋ gbata a 'mʋ kɩ bʋ, 'crɩɛn a 'mʋ, ‑ɛ nɩ 'lɩ 'a diidɛdabʋ 'kwli, 'ɛ ‑ha ꞊nɛ꞊ɛ ‑jɩ'.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 ‑Tɛ ɛ ‑ha 'kɩ ꞊nɛ꞊ɛ ‑jɩ', ‑ɛ ‑bɩ ‑tɛblɩ nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn, ʋ kɔ nyibli gbagbɩ a ‑wlʋ ꞊tu 'ʋ ‑hɛn ‑mʋ' 'hʋɛn‑, ʋ bla 'Blayu a 'mʋ kwlɩ yɩ bʋ. 'Waa pɛpɛ a 'mʋ, ʋ 'ble dʋkʋɩ' kʋa lɛ, 'ʋ 'ble ‑gʋlʋ‑ŋanɩ kʋa lɛ, hɩnhrʋnpʋ‑tɛblɩ 'yii 'lɩ 'kwli lɛ. Hɩnhrʋnpʋ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a nyibli a lɛnyaawin;
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 'ʋ yɩ ‑wladʋ yrayrʋ ble. Nɔ‑ mɔ:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 ꞊nɩ nu ꞊nʋ ‑na dakɔ ‑mɔ,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑hʋɔhʋɩ ‑wɛ, 'ʋ mɔ lɛlenyʋ a 'miliwɩ a 'miliwɩ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ 'waa ‑hihre 'lɩ ‑wɛ; 'ʋ ꞊glaa 'lɩ bodɩɔgbata a 'mʋ lɛ, 'ʋ ꞊glaa 'lɩ ‑tɛblɩ nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn, kɔ nyibli gbagbɩ ‑mʋ' 'hʋɛn‑, 'nɩ 'wɩn 'waa ‑wla a win,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 'ʋ 'yɛɛ 'lɩ win 'ʋ yɩ ble, ʋ wɛn:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 'Tɩ‑ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nu, ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn, 'nɩ 'wɩn 'waa win ‑wɛ, ‑ɛ mɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, kɔ 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, kɔ 'kɩ 'lɩ ‑tʋtʋ bʋ, kɔ 'a dɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ nie ‑mɔ. 'Waa pɛpɛ a 'mʋ, ʋ yɩ ble ‑wladʋ. ‑Wladʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛblɩ nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn, ʋ wɛn: «Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.» Nyibli gbagbɩ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ bla ꞊nʋ kwlɩ yɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'waa 'ʋ꞊tuulɛ a ‑ta'.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.