Apocalipse 22
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, 'tɩ‑ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, 'ɛ tɔɔ 'mʋ 'nie ‑mʋ', ‑ɛ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Ɛ yɩ 'nɩ wlɩn, ‑wɛn 'yie. 'Kɩ ɛ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa kɔ 'Blayu 'hʋɛn‑ a bʋnɩɩlɛ',
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 'ɛ yɩ ‑hi, 'kɩ 'ʋ 'dɩɔ a 'mʋ a 'hru a ‑hɛyri'. Tugbɛ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kui, ‑ɛ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ ‑nyi, 'kɩ ɛ ꞊gaa 'ʋ 'nie a 'mʋ wien. Ɛ ꞊gaa 'ʋ 'nie a 'mʋ, 'a 'kabɩ nɩ 'hʋɛn wien. Ɛ ni tʋʋwɩ nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn, 'kɩ 'lɩ 'yrʋ 'kwli, ‑ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ tʋʋwɔ nɩ ‑do, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋ 'kwli. 'A hawi mɔ ‑cɩ ꞊nɩɔ, 'ɛ ni꞊e, dakɔ a pɛpɛ a nyibli a 'kʋɛ 'ɛ yɩ ‑wɛ.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 ‑Tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ 'jrɔ ‑mɔ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nɩ 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 ʋ 'mʋ 'a yigbakla 'ye, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa a 'nyrɛ 'crɩ, 'kɩ 'ʋ 'a nyibli a yigbakla yɩ.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 'Tɔ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑wɔn 'kɩ de. 'Napɩ kɔ 'yrʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hɛɛ 'kɩ nyibli de, ‑ɛ nu꞊o, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a 'mumu, nɔ‑ di wlɩn, ‑ɛ di ꞊nʋ ‑nyrɛ ‑nyi. Nyɩsʋa kɔ 'a nyibli 'hʋɛn‑, nʋ‑ di 'ʋ gbata kɩ bʋ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, ɛ pɩ 'mʋ yɩ, ɛ wɛn: «‑Tɩ ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ. Ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ nyiblo bʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa yɩ 'a ‑Hihiu* 'a winwlɔn‑hanyʋ* 'nɩ ‑nyi, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'a ‑tɩ ‑mɔ lɛ na. Ɛ nɔ‑ le 'a lɛlenyɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a ‑kʋannunyibli ‑tɛblɩ lɛ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ 'tɩɛ ‑nie ‑nɩ.»
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ ‑Yusu pɩ, ɛ wɛn: «Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ. 'N 'tɩɛ di 'lɩ nɩ. Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'ʋ 'crɩɛn ‑bʋ a win 'ʋ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a 'mumu, ɛ nɔ‑ tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ.»
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 'Mɔ Saan, 'mɔ ꞊wɩn ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'tɩ‑ ‑ɛ 'ye꞊e. ‑Tɛ 'n 'wɩn ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, ɛ kɔ, 'n 'ye꞊e, ‑ɛ ‑bɩ 'n bla kwlɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑mʋ', ‑ɛ tɔɔ 'mʋ ‑tɛblɩ a 'mʋ ye', ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ pʋ.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Kɛɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ lee 'mʋ nɩ, ɛ wɛn: «꞊Nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, ‑kɔtɩ 'na 'mumu, 'mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑na 'mumu ‑nu, ꞊nɩ mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ, ‑kɔ ‑na 'bio Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ 'hʋɛn‑, ɛ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'ʋ 'crɩɛn ‑bʋ a win 'ʋ. 'A ‑tɩ, ꞊nɩ 'pʋʋ 'lɩ 'mʋ 'nyrɛ lɛ. Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑bʋ pʋ 'nyrɛ lɛ.»
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Kɛ‑ ɛ pɩ 'mʋ yɩ de, ɛ wɛn: «Win ‑bʋ, ꞊crɩɩ 'nɛ‑ 'crɩɛn ‑bʋ 'kwli, Nyɩsʋa, nɔ‑ tɔɔ ‑mɔ꞊ɔ. 'A ‑tɩ, ꞊nɩ 'hlie 'lɩ ‑tɛblɩ a 'mʋ, tɔɔ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, ɛ di mu 'lu ‑mɔ.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ nʋɛ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn a nunuo, ‑ɛ ‑bɩ bʋ 'cibi 'ʋ, bʋ nu ‑tɛblɩ ‑hʋɩn. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'a nɩnabʋɩ 'bʋ 'yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ bʋ 'cibi 'ʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ a nunuo. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ bʋ 'cibi 'ʋ ꞊haandɛ a 'mʋ, 'a nunuo. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ ‑bɩ bʋ 'cibi 'ʋ yɩ'siilɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.»
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ ‑Yusu pɩ de, ɛ wɛn: «Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ, 'n 'tɩɛ di 'lɩ nɩ. 'N yɛ 'lɩ ꞊haan‑tɛblɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'a ‑nɛ nyiblo, 'bʋ nɩ 'ʋ, 'mʋ ꞊nɛ꞊ɛ ‑nyi, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', ɛ nu ‑kʋan a nunuo.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 'Mɔ ꞊tu 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑wlu. 'N nɩ la 'klɔ, 'tɩ‑ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ɛ nue ‑nɩ. 'Mɔ nɩ ‑do a 'mʋ, 'mɔ ‑di 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu ‑yra. ‑Tɛblɩ a pɛpɛ di bʋ 'nɩ ‑wɛ, kɛɛ, 'n 'tɩɛ di 'klɔ nɩ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ 'wɩ꞊ɩ nyibli ‑mʋ' yɩ, ‑ʋ yrɛ 'waa wlawlɩ, 'ɛ 'wɩ 'lɩ. Ʋ nʋ‑ kɔ 'hru, 'kɩ ‑bʋ pa 'lɩ Nyɩsʋa a 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli, ʋ 'mʋ tugbɛ a 'kui ‑mʋ' di, ‑ɛ yɩ ‑tonyibli 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ' ‑nyi, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Ŋmlɩyɩnyrenyibli ‑mʋ', ‑ʋ yraa Nyɩsʋa, ɛ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑wɩ, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni 'lawlu, ɛ kɔ 'waa dɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'lɩlɛ nyibli lɛ, ɛ kɔ ‑ʋ ‑bɩ, ‑ʋ kwlɛ ‑cɩ, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ hɩ, 'kɩ ʋ di 'ʋ ‑patʋ' ‑hree ‑nɩ. 'Klɔ ‑mɔ 'klɔ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 'Mɔ ‑Yusu, 'mɔ ‑le 'na lɛlenyɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑tɩ a 'mʋ hla, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ Nyɩsʋa a nyibli 'nyɩ. 'Mɔ ‑mɔ nyiblo ‑mʋ', a yɩ ‑ple, ‑ɛ kɔ ‑bʋ 'hrɩɩ la 'lɩ bodɩɔ Dafidɩ a ꞊tugba 'kwli. 'Mɔ ‑mɔ ‑nyragblɩnyahroyɛ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ wlɩn ‑tɛɛ.»
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Kɛ‑ Nyɩsʋa a ‑Hihiu kɔ 'blɩpanʋgba ‑mʋ' 'hʋɛn‑, ʋ pɩ, ʋ wɛn: «Di 'lɩ.» 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ pʋ 'ʋ nʋa bʋ, kɛ‑ ba pʋ ‑wɛ: «Di 'lɩ.» 'A mʋ ‑mʋ', 'nie'natʋ ni, ba 'di 'lɩ, a 'mʋ 'nie ‑mʋ' 'na, ‑ɛ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑hʋɛ꞊ɛ, ʋ yɩ ꞊nʋ꞊ʋ 'nɩ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 'Aan pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ yɩ 'crɩɛn ‑bʋ a win 'wɩn, Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ tɔɔ ‑nɩ, 'mɔ Saan, 'mɔ ‑yɩ 'a mʋ ‑gbɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ: 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ pʋ 'ʋ dɛ win a 'mʋ 'lu, Nyɩsʋa di ꞊tu꞊o ꞊hɩʋɛn a gblegble ‑mʋ', ‑kɔtɩ ɛ hla 'nɛ‑ 'crɩɛn bʋ 'kwli.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ ‑ha 'ʋ dɛ win a 'mʋ 'lu, tugbɛ a 'kui ‑mʋ', ‑ɛ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, 'a 'kɩbɩa ‑mʋ', ɛ kɔ wɛn, Nyɩsʋa di ‑ha ꞊nɛ꞊ɛ ‑jɩ'. Nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa 'lɩ Nyɩsʋa a 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli. Tugbɛ a 'kui a 'mʋ, ɛ kɔ 'dɩɔ a 'mʋ, 'crɩɛn ‑bʋ, ɛ hla 'a ‑tɩ nɩ.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑bʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ, kɛ‑ ɛ pɩ: «Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'n 'tɩɛ di nɩ.»
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Kʋkɔnyɔ ‑Yusu bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.