Apocalipse 22
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARC
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, 'tɩ‑ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, 'ɛ tɔɔ 'mʋ 'nie ‑mʋ', ‑ɛ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Ɛ yɩ 'nɩ wlɩn, ‑wɛn 'yie. 'Kɩ ɛ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa kɔ 'Blayu 'hʋɛn‑ a bʋnɩɩlɛ',
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 'ɛ yɩ ‑hi, 'kɩ 'ʋ 'dɩɔ a 'mʋ a 'hru a ‑hɛyri'. Tugbɛ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kui, ‑ɛ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ ‑nyi, 'kɩ ɛ ꞊gaa 'ʋ 'nie a 'mʋ wien. Ɛ ꞊gaa 'ʋ 'nie a 'mʋ, 'a 'kabɩ nɩ 'hʋɛn wien. Ɛ ni tʋʋwɩ nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn, 'kɩ 'lɩ 'yrʋ 'kwli, ‑ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ tʋʋwɔ nɩ ‑do, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋ 'kwli. 'A hawi mɔ ‑cɩ ꞊nɩɔ, 'ɛ ni꞊e, dakɔ a pɛpɛ a nyibli a 'kʋɛ 'ɛ yɩ ‑wɛ.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 ‑Tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ 'jrɔ ‑mɔ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nɩ 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 ʋ 'mʋ 'a yigbakla 'ye, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa a 'nyrɛ 'crɩ, 'kɩ 'ʋ 'a nyibli a yigbakla yɩ.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 'Tɔ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑wɔn 'kɩ de. 'Napɩ kɔ 'yrʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hɛɛ 'kɩ nyibli de, ‑ɛ nu꞊o, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a 'mumu, nɔ‑ di wlɩn, ‑ɛ di ꞊nʋ ‑nyrɛ ‑nyi. Nyɩsʋa kɔ 'a nyibli 'hʋɛn‑, nʋ‑ di 'ʋ gbata kɩ bʋ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, ɛ pɩ 'mʋ yɩ, ɛ wɛn: «‑Tɩ ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ. Ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ nyiblo bʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa yɩ 'a ‑Hihiu* 'a winwlɔn‑hanyʋ* 'nɩ ‑nyi, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'a ‑tɩ ‑mɔ lɛ na. Ɛ nɔ‑ le 'a lɛlenyɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a ‑kʋannunyibli ‑tɛblɩ lɛ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ 'tɩɛ ‑nie ‑nɩ.»
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ ‑Yusu pɩ, ɛ wɛn: «Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ. 'N 'tɩɛ di 'lɩ nɩ. Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'ʋ 'crɩɛn ‑bʋ a win 'ʋ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a 'mumu, ɛ nɔ‑ tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ.»
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 'Mɔ Saan, 'mɔ ꞊wɩn ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'tɩ‑ ‑ɛ 'ye꞊e. ‑Tɛ 'n 'wɩn ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, ɛ kɔ, 'n 'ye꞊e, ‑ɛ ‑bɩ 'n bla kwlɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑mʋ', ‑ɛ tɔɔ 'mʋ ‑tɛblɩ a 'mʋ ye', ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ pʋ.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Kɛɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ lee 'mʋ nɩ, ɛ wɛn: «꞊Nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, ‑kɔtɩ 'na 'mumu, 'mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑na 'mumu ‑nu, ꞊nɩ mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ, ‑kɔ ‑na 'bio Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ 'hʋɛn‑, ɛ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'ʋ 'crɩɛn ‑bʋ a win 'ʋ. 'A ‑tɩ, ꞊nɩ 'pʋʋ 'lɩ 'mʋ 'nyrɛ lɛ. Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑bʋ pʋ 'nyrɛ lɛ.»
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Kɛ‑ ɛ pɩ 'mʋ yɩ de, ɛ wɛn: «Win ‑bʋ, ꞊crɩɩ 'nɛ‑ 'crɩɛn ‑bʋ 'kwli, Nyɩsʋa, nɔ‑ tɔɔ ‑mɔ꞊ɔ. 'A ‑tɩ, ꞊nɩ 'hlie 'lɩ ‑tɛblɩ a 'mʋ, tɔɔ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, ɛ di mu 'lu ‑mɔ.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ nʋɛ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn a nunuo, ‑ɛ ‑bɩ bʋ 'cibi 'ʋ, bʋ nu ‑tɛblɩ ‑hʋɩn. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'a nɩnabʋɩ 'bʋ 'yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ bʋ 'cibi 'ʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ a nunuo. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ bʋ 'cibi 'ʋ ꞊haandɛ a 'mʋ, 'a nunuo. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ ‑bɩ bʋ 'cibi 'ʋ yɩ'siilɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.»
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ ‑Yusu pɩ de, ɛ wɛn: «Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ, 'n 'tɩɛ di 'lɩ nɩ. 'N yɛ 'lɩ ꞊haan‑tɛblɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'a ‑nɛ nyiblo, 'bʋ nɩ 'ʋ, 'mʋ ꞊nɛ꞊ɛ ‑nyi, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', ɛ nu ‑kʋan a nunuo.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 'Mɔ ꞊tu 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑wlu. 'N nɩ la 'klɔ, 'tɩ‑ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ɛ nue ‑nɩ. 'Mɔ nɩ ‑do a 'mʋ, 'mɔ ‑di 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu ‑yra. ‑Tɛblɩ a pɛpɛ di bʋ 'nɩ ‑wɛ, kɛɛ, 'n 'tɩɛ di 'klɔ nɩ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ 'wɩ꞊ɩ nyibli ‑mʋ' yɩ, ‑ʋ yrɛ 'waa wlawlɩ, 'ɛ 'wɩ 'lɩ. Ʋ nʋ‑ kɔ 'hru, 'kɩ ‑bʋ pa 'lɩ Nyɩsʋa a 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli, ʋ 'mʋ tugbɛ a 'kui ‑mʋ' di, ‑ɛ yɩ ‑tonyibli 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ' ‑nyi, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ŋmlɩyɩnyrenyibli ‑mʋ', ‑ʋ yraa Nyɩsʋa, ɛ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑wɩ, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni 'lawlu, ɛ kɔ 'waa dɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'lɩlɛ nyibli lɛ, ɛ kɔ ‑ʋ ‑bɩ, ‑ʋ kwlɛ ‑cɩ, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ hɩ, 'kɩ ʋ di 'ʋ ‑patʋ' ‑hree ‑nɩ. 'Klɔ ‑mɔ 'klɔ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 'Mɔ ‑Yusu, 'mɔ ‑le 'na lɛlenyɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑tɩ a 'mʋ hla, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ Nyɩsʋa a nyibli 'nyɩ. 'Mɔ ‑mɔ nyiblo ‑mʋ', a yɩ ‑ple, ‑ɛ kɔ ‑bʋ 'hrɩɩ la 'lɩ bodɩɔ Dafidɩ a ꞊tugba 'kwli. 'Mɔ ‑mɔ ‑nyragblɩnyahroyɛ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ wlɩn ‑tɛɛ.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Kɛ‑ Nyɩsʋa a ‑Hihiu kɔ 'blɩpanʋgba ‑mʋ' 'hʋɛn‑, ʋ pɩ, ʋ wɛn: «Di 'lɩ.» 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ pʋ 'ʋ nʋa bʋ, kɛ‑ ba pʋ ‑wɛ: «Di 'lɩ.» 'A mʋ ‑mʋ', 'nie'natʋ ni, ba 'di 'lɩ, a 'mʋ 'nie ‑mʋ' 'na, ‑ɛ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑hʋɛ꞊ɛ, ʋ yɩ ꞊nʋ꞊ʋ 'nɩ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 'Aan pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ yɩ 'crɩɛn ‑bʋ a win 'wɩn, Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ tɔɔ ‑nɩ, 'mɔ Saan, 'mɔ ‑yɩ 'a mʋ ‑gbɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ: 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ pʋ 'ʋ dɛ win a 'mʋ 'lu, Nyɩsʋa di ꞊tu꞊o ꞊hɩʋɛn a gblegble ‑mʋ', ‑kɔtɩ ɛ hla 'nɛ‑ 'crɩɛn bʋ 'kwli.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ ‑ha 'ʋ dɛ win a 'mʋ 'lu, tugbɛ a 'kui ‑mʋ', ‑ɛ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, 'a 'kɩbɩa ‑mʋ', ɛ kɔ wɛn, Nyɩsʋa di ‑ha ꞊nɛ꞊ɛ ‑jɩ'. Nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa 'lɩ Nyɩsʋa a 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli. Tugbɛ a 'kui a 'mʋ, ɛ kɔ 'dɩɔ a 'mʋ, 'crɩɛn ‑bʋ, ɛ hla 'a ‑tɩ nɩ.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑bʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ, kɛ‑ ɛ pɩ: «Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'n 'tɩɛ di nɩ.»
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Kʋkɔnyɔ ‑Yusu bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.