Apocalipse 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARC
1 'Crɩɛn ‑bʋ, 'lɩlɛ'yee‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ɛ hlɛ. Nyɩsʋa lee ‑Yusu a 'mʋ nɩ, 'kɩ bʋ tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ' yi, ‑ɛ 'tɩɛ mii 'lu ‑mɔ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ɛ tɛ 'nɛ‑ 'a lɛlenyɔ 'mɔ, Saan, ‑ɛ mɔ 'a ‑kʋannunyɔ ‑mɔ, 'ɛ tɔɔ 'mʋ ‑tɛblɩ a 'mʋ.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ tɔɔ 'mʋ, kɔ, 'n 'ye, 'n yɩ꞊ɩ nyibli 'nɩ ‑lee ‑nɩ. Ɛ 'wɩ yɩ, 'n hlɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'ʋ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a win ꞊nɩɔ, 'tɩ‑ ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyiblo ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ɛ di 'crɩɛn ‑bʋ ‑hre, 'kɩ 'ʋ nyibli ye'. 'Kɩ 'crɩɛn ‑bʋ, 'a win ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa wlɔn. Plɔ a bleelɛ ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ pɩ win a 'mʋ nʋa yɩ bʋ, 'tɩ‑ ‑ʋ ꞊tui 'ʋ꞊ʋ 'ʋ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ di 'ʋ 'lu ‑mɔ ‑muu ‑nɩ, ɛ yɩ ‑mɔ ‑hlɔ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 'Mɔ Saan, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. 'Cʋɛ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Asiblʋgba 'kwli, ʋ nʋ‑ kɔ nyibli 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ. Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ. 'Tɩ‑ 'klɔ 'mʋ la ‑wlu ꞊tu, ɛ nɩ la 'klɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ 'tɩɛ nɩ 'klɔ, kɔ, ɛ nɔ‑ di di de. Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ. Ʋ nʋ‑ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ye'.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ɛ kɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ, nyibli ‑wɛ 'lɩ bʋ kuo ꞊wlʋ yɩ, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ yɩ‑hɛnyiblo, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ɛ ‑ha 'klɔ. Ɛ nɔ‑ nɩ 'ʋ 'klɔ ‑bʋ, 'a 'blʋgbɩnaanyʋ a pɛpɛ 'lu yɩ.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Ɛ nɔ‑ nu ‑a mʋ 'a dakɔ ‑mɔ', 'ɛ mɔ dakɔ a 'mʋ, 'a naanyɔ, 'ɛ nu꞊o ‑wɛ, ꞊a ‑hɛ ‑cɔhlʋnpinyʋ*, 'kɩ 'ʋ 'a 'Baɩ Nyɩsʋa ye'. Ɛ nɔ‑ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa blɛɛ yɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ, ɛ kɔ 'klɩ a kɩnɩnɩɩ 'hʋɛn‑. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Ba ta 'ʋ lɛ, 'kɩ 'lɩ 'nuŋmɩ 'nyɩ, ɛ di 'lɩ ‑naa ‑nɩ, ɛ 'mʋ di. 'A ‑nɛ nyiblo ꞊dʋ di꞊e 'nɩ 'ye, ɛ kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu 'di, ‑ʋ wa 'a ꞊mʋɛji ke, ʋ di꞊e 'nɩ 'ye ‑wɛ. Dakɔ a pɛpɛ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ʋ di nɩ nyaɩ lɛ, 'a ‑tɩ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, kɛ‑ ɛ di 'mʋ ꞊ti.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ‑ɛ nɩ 'klɩ kɩ, kɛ‑ ɛ pɩ: «'Mɔ ꞊tu 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑wlu. 'Mɔ nɩ ‑do a 'mʋ, 'mɔ ‑di 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu ‑yra.» Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ. Ɛ nɩ la 'klɔ, 'tɩ‑ 'klɔ 'ɛ ꞊tu ‑wlu, kɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ 'tɩɛ nɩ 'klɔ, ɛ kɔ, ɛ nɔ‑ di di.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 'Mɔ ‑mɔ 'aan 'dɩayɩ Saan, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. A kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a bibi 'yi lɛ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ꞊a ‑mʋɛ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, a kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ꞊a yɩ ꞊hɩʋɛntu nɩ ‑do 'ye, ‑aan pɛpɛ, ꞊a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'tɩ‑ ‑aan pɛpɛ, ‑Yusu a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ. Ɛ kɔ la ‑nyrɔwɔ ꞊dʋ, nyibli ꞊dʋ, 'ʋ klɔ la 'mʋ, 'ʋ gba la 'lɩ 'mʋ 'nɩdugbo, ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Patɩmɔsɩ kɩ. Ʋ wɛn 'nɩ, 'n nu dɛ, ‑ɛ nyre yɩ, ‑tɛ 'n hlɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ, 'tɩ‑ 'nɩ pɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 ‑Nyrɔwɔ ꞊dʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* 'ɛ kɔɔ la 'mʋ win kɩ pɛpɛ. ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ, ɛ mɔ la ‑wuwle‑nyrɔwɔ* ꞊nɩɔ la; ɛ nɔ‑ kɔ 'kwli 'n 'wɩɩn 'lɩ win, 'ɛ ‑hʋɛn 'lɩ 'mʋ ke'. Win a 'mʋ, ɛ yɩ la 'nɩ 'wli, ‑wɛn ‑ŋamʋ a win,
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 ɛ wɛn: «Dɛ ‑mʋ', ‑yɩ 'ye, 'du 'crɩɛn ye', ‑bʋ 'crɩ꞊ɩ, ‑bʋ gba꞊a 'cʋɛ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', 'a nyibli yɩ, ‑ʋ nɩ 'lɩ Efɛsɩdɩɔ 'kwli, kɔ Siminɩdɩɔ, kɔ Pɛgamʋdɩɔ, kɔ Tiatilɩdɩɔ, kɔ Sadɛsɩdɩɔ, kɔ Filadɛfidɩɔ, kɔ Laodisedɩɔ 'hʋɛn‑ 'kwli.»
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 ‑Tɛ 'n 'wɩn, ‑ɛ ‑bɩ 'n ꞊hɩan ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ nyiblo a 'mʋ 'ye, ‑ɛ yɩ 'lɩ 'mʋ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ. ‑Tɛ 'n ꞊hɩan ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye 'napɩtio nɩ ꞊hlon'hʋɛn, ʋ nu ‑gʋlʋ, ʋ ‑nu.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 'Kɩ 'lɩ 'napɩtio a 'mʋ 'nyɩ, dɛ 'n 'yee 'lɩ, ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑tonyiblo yɩ, 'ɛ pʋ wlawlʋ blɔblʋ, 'ɛ mʋa ‑gʋlʋbɛtɩyɛ ‑gbatu' bʋ,
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 'a 'lu 'ɛ 'plɛ ‑pʋɔpʋɔ, 'a 'yii 'ʋ 'wɩ꞊ɩ na‑huhli yɩ,
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 'a bʋɩ 'ʋ 'wɩ꞊ɩ 'plɩdɛ yɩ, ʋ pʋ 'lɩ 'tɔ, ‑ɛ ꞊hlu ‑gbɔgbɔ; 'a win yɩ 'nɩ 'wli, ‑wɛn 'nie gbagbʋ a ‑glɩ, ‑ɛ yɩ 'plu a win.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Nyahroyɔ nɩ ꞊hlon'hʋɛn, ɛ nɔ‑ ɛ 'ble kʋa, 'kɩ 'lɩ 'a diidɛdabʋ 'kwli. ‑Hɔtɩplɩɛn, nɔ‑ ‑hʋɛn 'lɩ꞊ɩ wlɔn, 'a yigbakla 'ɛ yɩ wlɩn, ‑wɛn 'mahɩnyrʋ.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 ‑Tɛ 'n 'ye꞊e, ‑ɛ ‑bɩ 'n bi ꞊hlɔn, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'n 'yɛ nɩ 'kʋ wɛn, 'ɛ pʋ 'mʋ 'a diidɛdabʋ kɩ bʋ, ɛ wɛn: «꞊Nɩ 'pie 'lɩ hʋannʋ. 'Mɔ ꞊tu 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑wlu. 'Mɔ nɩ ‑do a 'mʋ, 'mɔ ‑di 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu ‑yra.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 'Mɔ ‑mɔ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'tɩɛ di 'klɔ nɩ. 'N 'kʋ la nɩ, kɛɛ 'n ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'nɩ 'hrɩ 'klɔ. 'N 'tɩɛ di 'klɔ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. 'N kɔɔ 'kʋkʋʋ win kɩ, kɔ 'kuopʋ a 'bli 'hʋɛn‑.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 'A ‑tɩ, dɛ ‑mʋ', ‑yɩ 'ye, 'crɩ꞊ɩ. 'Crɩ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ mi 'kɩ 'lu ‑mɔ, kɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ di 'lu ‑mɔ mu.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Nyahroyɔ nɩ ꞊hlon'hʋɛn kɔ ‑gʋlʋnapɩtio nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑bʋ 'hʋɛn‑, ‑yɩ 'lɩ 'na diidɛdabʋ 'kwli 'yee ‑nɩ, ꞊bʋ lee ‑mʋ, dɛ ʋ ꞊hɛn 'nyrɛ. Nyahroyɔ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑bʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'cʋɛ nɩ ꞊hlon'hʋɛn a 'mʋ 'yie. 'Napɩtio nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑bʋ, 'cʋɛ nɩ ꞊hlon'hʋɛn a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ.»
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.