Apocalipse 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Crɩɛn ‑bʋ, 'lɩlɛ'yee‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ɛ hlɛ. Nyɩsʋa lee ‑Yusu a 'mʋ nɩ, 'kɩ bʋ tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ' yi, ‑ɛ 'tɩɛ mii 'lu ‑mɔ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ɛ tɛ 'nɛ‑ 'a lɛlenyɔ 'mɔ, Saan, ‑ɛ mɔ 'a ‑kʋannunyɔ ‑mɔ, 'ɛ tɔɔ 'mʋ ‑tɛblɩ a 'mʋ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ tɔɔ 'mʋ, kɔ, 'n 'ye, 'n yɩ꞊ɩ nyibli 'nɩ ‑lee ‑nɩ. Ɛ 'wɩ yɩ, 'n hlɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'ʋ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a win ꞊nɩɔ, 'tɩ‑ ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyiblo ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ɛ di 'crɩɛn ‑bʋ ‑hre, 'kɩ 'ʋ nyibli ye'. 'Kɩ 'crɩɛn ‑bʋ, 'a win ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa wlɔn. Plɔ a bleelɛ ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ pɩ win a 'mʋ nʋa yɩ bʋ, 'tɩ‑ ‑ʋ ꞊tui 'ʋ꞊ʋ 'ʋ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ di 'ʋ 'lu ‑mɔ ‑muu ‑nɩ, ɛ yɩ ‑mɔ ‑hlɔ.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 'Mɔ Saan, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. 'Cʋɛ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Asiblʋgba 'kwli, ʋ nʋ‑ kɔ nyibli 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ. Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ. 'Tɩ‑ 'klɔ 'mʋ la ‑wlu ꞊tu, ɛ nɩ la 'klɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ 'tɩɛ nɩ 'klɔ, kɔ, ɛ nɔ‑ di di de. Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ. Ʋ nʋ‑ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ye'.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Ɛ kɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ, nyibli ‑wɛ 'lɩ bʋ kuo ꞊wlʋ yɩ, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ yɩ‑hɛnyiblo, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ɛ ‑ha 'klɔ. Ɛ nɔ‑ nɩ 'ʋ 'klɔ ‑bʋ, 'a 'blʋgbɩnaanyʋ a pɛpɛ 'lu yɩ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Ɛ nɔ‑ nu ‑a mʋ 'a dakɔ ‑mɔ', 'ɛ mɔ dakɔ a 'mʋ, 'a naanyɔ, 'ɛ nu꞊o ‑wɛ, ꞊a ‑hɛ ‑cɔhlʋnpinyʋ*, 'kɩ 'ʋ 'a 'Baɩ Nyɩsʋa ye'. Ɛ nɔ‑ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa blɛɛ yɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ, ɛ kɔ 'klɩ a kɩnɩnɩɩ 'hʋɛn‑. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Ba ta 'ʋ lɛ, 'kɩ 'lɩ 'nuŋmɩ 'nyɩ, ɛ di 'lɩ ‑naa ‑nɩ, ɛ 'mʋ di. 'A ‑nɛ nyiblo ꞊dʋ di꞊e 'nɩ 'ye, ɛ kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu 'di, ‑ʋ wa 'a ꞊mʋɛji ke, ʋ di꞊e 'nɩ 'ye ‑wɛ. Dakɔ a pɛpɛ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ʋ di nɩ nyaɩ lɛ, 'a ‑tɩ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, kɛ‑ ɛ di 'mʋ ꞊ti.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ‑ɛ nɩ 'klɩ kɩ, kɛ‑ ɛ pɩ: «'Mɔ ꞊tu 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑wlu. 'Mɔ nɩ ‑do a 'mʋ, 'mɔ ‑di 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu ‑yra.» Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ. Ɛ nɩ la 'klɔ, 'tɩ‑ 'klɔ 'ɛ ꞊tu ‑wlu, kɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ 'tɩɛ nɩ 'klɔ, ɛ kɔ, ɛ nɔ‑ di di.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 'Mɔ ‑mɔ 'aan 'dɩayɩ Saan, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. A kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a bibi 'yi lɛ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ꞊a ‑mʋɛ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, a kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ꞊a yɩ ꞊hɩʋɛntu nɩ ‑do 'ye, ‑aan pɛpɛ, ꞊a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'tɩ‑ ‑aan pɛpɛ, ‑Yusu a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ. Ɛ kɔ la ‑nyrɔwɔ ꞊dʋ, nyibli ꞊dʋ, 'ʋ klɔ la 'mʋ, 'ʋ gba la 'lɩ 'mʋ 'nɩdugbo, ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Patɩmɔsɩ kɩ. Ʋ wɛn 'nɩ, 'n nu dɛ, ‑ɛ nyre yɩ, ‑tɛ 'n hlɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ, 'tɩ‑ 'nɩ pɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ‑Nyrɔwɔ ꞊dʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* 'ɛ kɔɔ la 'mʋ win kɩ pɛpɛ. ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ, ɛ mɔ la ‑wuwle‑nyrɔwɔ* ꞊nɩɔ la; ɛ nɔ‑ kɔ 'kwli 'n 'wɩɩn 'lɩ win, 'ɛ ‑hʋɛn 'lɩ 'mʋ ke'. Win a 'mʋ, ɛ yɩ la 'nɩ 'wli, ‑wɛn ‑ŋamʋ a win,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 ɛ wɛn: «Dɛ ‑mʋ', ‑yɩ 'ye, 'du 'crɩɛn ye', ‑bʋ 'crɩ꞊ɩ, ‑bʋ gba꞊a 'cʋɛ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', 'a nyibli yɩ, ‑ʋ nɩ 'lɩ Efɛsɩdɩɔ 'kwli, kɔ Siminɩdɩɔ, kɔ Pɛgamʋdɩɔ, kɔ Tiatilɩdɩɔ, kɔ Sadɛsɩdɩɔ, kɔ Filadɛfidɩɔ, kɔ Laodisedɩɔ 'hʋɛn‑ 'kwli.»
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 ‑Tɛ 'n 'wɩn, ‑ɛ ‑bɩ 'n ꞊hɩan ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ nyiblo a 'mʋ 'ye, ‑ɛ yɩ 'lɩ 'mʋ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ. ‑Tɛ 'n ꞊hɩan ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye 'napɩtio nɩ ꞊hlon'hʋɛn, ʋ nu ‑gʋlʋ, ʋ ‑nu.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 'Kɩ 'lɩ 'napɩtio a 'mʋ 'nyɩ, dɛ 'n 'yee 'lɩ, ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑tonyiblo yɩ, 'ɛ pʋ wlawlʋ blɔblʋ, 'ɛ mʋa ‑gʋlʋbɛtɩyɛ ‑gbatu' bʋ,
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 'a 'lu 'ɛ 'plɛ ‑pʋɔpʋɔ, 'a 'yii 'ʋ 'wɩ꞊ɩ na‑huhli yɩ,
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 'a bʋɩ 'ʋ 'wɩ꞊ɩ 'plɩdɛ yɩ, ʋ pʋ 'lɩ 'tɔ, ‑ɛ ꞊hlu ‑gbɔgbɔ; 'a win yɩ 'nɩ 'wli, ‑wɛn 'nie gbagbʋ a ‑glɩ, ‑ɛ yɩ 'plu a win.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Nyahroyɔ nɩ ꞊hlon'hʋɛn, ɛ nɔ‑ ɛ 'ble kʋa, 'kɩ 'lɩ 'a diidɛdabʋ 'kwli. ‑Hɔtɩplɩɛn, nɔ‑ ‑hʋɛn 'lɩ꞊ɩ wlɔn, 'a yigbakla 'ɛ yɩ wlɩn, ‑wɛn 'mahɩnyrʋ.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 ‑Tɛ 'n 'ye꞊e, ‑ɛ ‑bɩ 'n bi ꞊hlɔn, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'n 'yɛ nɩ 'kʋ wɛn, 'ɛ pʋ 'mʋ 'a diidɛdabʋ kɩ bʋ, ɛ wɛn: «꞊Nɩ 'pie 'lɩ hʋannʋ. 'Mɔ ꞊tu 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑wlu. 'Mɔ nɩ ‑do a 'mʋ, 'mɔ ‑di 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu ‑yra.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 'Mɔ ‑mɔ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'tɩɛ di 'klɔ nɩ. 'N 'kʋ la nɩ, kɛɛ 'n ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'nɩ 'hrɩ 'klɔ. 'N 'tɩɛ di 'klɔ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. 'N kɔɔ 'kʋkʋʋ win kɩ, kɔ 'kuopʋ a 'bli 'hʋɛn‑.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 'A ‑tɩ, dɛ ‑mʋ', ‑yɩ 'ye, 'crɩ꞊ɩ. 'Crɩ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ mi 'kɩ 'lu ‑mɔ, kɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ di 'lu ‑mɔ mu.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Nyahroyɔ nɩ ꞊hlon'hʋɛn kɔ ‑gʋlʋnapɩtio nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑bʋ 'hʋɛn‑, ‑yɩ 'lɩ 'na diidɛdabʋ 'kwli 'yee ‑nɩ, ꞊bʋ lee ‑mʋ, dɛ ʋ ꞊hɛn 'nyrɛ. Nyahroyɔ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑bʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'cʋɛ nɩ ꞊hlon'hʋɛn a 'mʋ 'yie. 'Napɩtio nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑bʋ, 'cʋɛ nɩ ꞊hlon'hʋɛn a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ.»
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.