Apocalipse 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB
1 'Crɩɛn ‑bʋ, 'lɩlɛ'yee‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ɛ hlɛ. Nyɩsʋa lee ‑Yusu a 'mʋ nɩ, 'kɩ bʋ tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ' yi, ‑ɛ 'tɩɛ mii 'lu ‑mɔ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ɛ tɛ 'nɛ‑ 'a lɛlenyɔ 'mɔ, Saan, ‑ɛ mɔ 'a ‑kʋannunyɔ ‑mɔ, 'ɛ tɔɔ 'mʋ ‑tɛblɩ a 'mʋ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ tɔɔ 'mʋ, kɔ, 'n 'ye, 'n yɩ꞊ɩ nyibli 'nɩ ‑lee ‑nɩ. Ɛ 'wɩ yɩ, 'n hlɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'ʋ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a win ꞊nɩɔ, 'tɩ‑ ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyiblo ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ɛ di 'crɩɛn ‑bʋ ‑hre, 'kɩ 'ʋ nyibli ye'. 'Kɩ 'crɩɛn ‑bʋ, 'a win ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa wlɔn. Plɔ a bleelɛ ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ pɩ win a 'mʋ nʋa yɩ bʋ, 'tɩ‑ ‑ʋ ꞊tui 'ʋ꞊ʋ 'ʋ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ di 'ʋ 'lu ‑mɔ ‑muu ‑nɩ, ɛ yɩ ‑mɔ ‑hlɔ.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 'Mɔ Saan, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. 'Cʋɛ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Asiblʋgba 'kwli, ʋ nʋ‑ kɔ nyibli 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ. Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ. 'Tɩ‑ 'klɔ 'mʋ la ‑wlu ꞊tu, ɛ nɩ la 'klɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ 'tɩɛ nɩ 'klɔ, kɔ, ɛ nɔ‑ di di de. Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ. Ʋ nʋ‑ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ye'.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ɛ kɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ, nyibli ‑wɛ 'lɩ bʋ kuo ꞊wlʋ yɩ, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ yɩ‑hɛnyiblo, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ɛ ‑ha 'klɔ. Ɛ nɔ‑ nɩ 'ʋ 'klɔ ‑bʋ, 'a 'blʋgbɩnaanyʋ a pɛpɛ 'lu yɩ.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Ɛ nɔ‑ nu ‑a mʋ 'a dakɔ ‑mɔ', 'ɛ mɔ dakɔ a 'mʋ, 'a naanyɔ, 'ɛ nu꞊o ‑wɛ, ꞊a ‑hɛ ‑cɔhlʋnpinyʋ*, 'kɩ 'ʋ 'a 'Baɩ Nyɩsʋa ye'. Ɛ nɔ‑ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa blɛɛ yɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ, ɛ kɔ 'klɩ a kɩnɩnɩɩ 'hʋɛn‑. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ba ta 'ʋ lɛ, 'kɩ 'lɩ 'nuŋmɩ 'nyɩ, ɛ di 'lɩ ‑naa ‑nɩ, ɛ 'mʋ di. 'A ‑nɛ nyiblo ꞊dʋ di꞊e 'nɩ 'ye, ɛ kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu 'di, ‑ʋ wa 'a ꞊mʋɛji ke, ʋ di꞊e 'nɩ 'ye ‑wɛ. Dakɔ a pɛpɛ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ʋ di nɩ nyaɩ lɛ, 'a ‑tɩ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, kɛ‑ ɛ di 'mʋ ꞊ti.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ‑ɛ nɩ 'klɩ kɩ, kɛ‑ ɛ pɩ: «'Mɔ ꞊tu 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑wlu. 'Mɔ nɩ ‑do a 'mʋ, 'mɔ ‑di 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu ‑yra.» Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ. Ɛ nɩ la 'klɔ, 'tɩ‑ 'klɔ 'ɛ ꞊tu ‑wlu, kɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ 'tɩɛ nɩ 'klɔ, ɛ kɔ, ɛ nɔ‑ di di.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 'Mɔ ‑mɔ 'aan 'dɩayɩ Saan, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. A kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a bibi 'yi lɛ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ꞊a ‑mʋɛ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, a kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ꞊a yɩ ꞊hɩʋɛntu nɩ ‑do 'ye, ‑aan pɛpɛ, ꞊a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'tɩ‑ ‑aan pɛpɛ, ‑Yusu a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ. Ɛ kɔ la ‑nyrɔwɔ ꞊dʋ, nyibli ꞊dʋ, 'ʋ klɔ la 'mʋ, 'ʋ gba la 'lɩ 'mʋ 'nɩdugbo, ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Patɩmɔsɩ kɩ. Ʋ wɛn 'nɩ, 'n nu dɛ, ‑ɛ nyre yɩ, ‑tɛ 'n hlɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ, 'tɩ‑ 'nɩ pɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ‑Nyrɔwɔ ꞊dʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* 'ɛ kɔɔ la 'mʋ win kɩ pɛpɛ. ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ, ɛ mɔ la ‑wuwle‑nyrɔwɔ* ꞊nɩɔ la; ɛ nɔ‑ kɔ 'kwli 'n 'wɩɩn 'lɩ win, 'ɛ ‑hʋɛn 'lɩ 'mʋ ke'. Win a 'mʋ, ɛ yɩ la 'nɩ 'wli, ‑wɛn ‑ŋamʋ a win,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 ɛ wɛn: «Dɛ ‑mʋ', ‑yɩ 'ye, 'du 'crɩɛn ye', ‑bʋ 'crɩ꞊ɩ, ‑bʋ gba꞊a 'cʋɛ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', 'a nyibli yɩ, ‑ʋ nɩ 'lɩ Efɛsɩdɩɔ 'kwli, kɔ Siminɩdɩɔ, kɔ Pɛgamʋdɩɔ, kɔ Tiatilɩdɩɔ, kɔ Sadɛsɩdɩɔ, kɔ Filadɛfidɩɔ, kɔ Laodisedɩɔ 'hʋɛn‑ 'kwli.»
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 ‑Tɛ 'n 'wɩn, ‑ɛ ‑bɩ 'n ꞊hɩan ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ nyiblo a 'mʋ 'ye, ‑ɛ yɩ 'lɩ 'mʋ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ. ‑Tɛ 'n ꞊hɩan ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye 'napɩtio nɩ ꞊hlon'hʋɛn, ʋ nu ‑gʋlʋ, ʋ ‑nu.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 'Kɩ 'lɩ 'napɩtio a 'mʋ 'nyɩ, dɛ 'n 'yee 'lɩ, ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑tonyiblo yɩ, 'ɛ pʋ wlawlʋ blɔblʋ, 'ɛ mʋa ‑gʋlʋbɛtɩyɛ ‑gbatu' bʋ,
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 'a 'lu 'ɛ 'plɛ ‑pʋɔpʋɔ, 'a 'yii 'ʋ 'wɩ꞊ɩ na‑huhli yɩ,
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 'a bʋɩ 'ʋ 'wɩ꞊ɩ 'plɩdɛ yɩ, ʋ pʋ 'lɩ 'tɔ, ‑ɛ ꞊hlu ‑gbɔgbɔ; 'a win yɩ 'nɩ 'wli, ‑wɛn 'nie gbagbʋ a ‑glɩ, ‑ɛ yɩ 'plu a win.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Nyahroyɔ nɩ ꞊hlon'hʋɛn, ɛ nɔ‑ ɛ 'ble kʋa, 'kɩ 'lɩ 'a diidɛdabʋ 'kwli. ‑Hɔtɩplɩɛn, nɔ‑ ‑hʋɛn 'lɩ꞊ɩ wlɔn, 'a yigbakla 'ɛ yɩ wlɩn, ‑wɛn 'mahɩnyrʋ.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 ‑Tɛ 'n 'ye꞊e, ‑ɛ ‑bɩ 'n bi ꞊hlɔn, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'n 'yɛ nɩ 'kʋ wɛn, 'ɛ pʋ 'mʋ 'a diidɛdabʋ kɩ bʋ, ɛ wɛn: «꞊Nɩ 'pie 'lɩ hʋannʋ. 'Mɔ ꞊tu 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑wlu. 'Mɔ nɩ ‑do a 'mʋ, 'mɔ ‑di 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu ‑yra.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 'Mɔ ‑mɔ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'tɩɛ di 'klɔ nɩ. 'N 'kʋ la nɩ, kɛɛ 'n ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'nɩ 'hrɩ 'klɔ. 'N 'tɩɛ di 'klɔ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. 'N kɔɔ 'kʋkʋʋ win kɩ, kɔ 'kuopʋ a 'bli 'hʋɛn‑.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 'A ‑tɩ, dɛ ‑mʋ', ‑yɩ 'ye, 'crɩ꞊ɩ. 'Crɩ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ mi 'kɩ 'lu ‑mɔ, kɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ di 'lu ‑mɔ mu.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Nyahroyɔ nɩ ꞊hlon'hʋɛn kɔ ‑gʋlʋnapɩtio nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑bʋ 'hʋɛn‑, ‑yɩ 'lɩ 'na diidɛdabʋ 'kwli 'yee ‑nɩ, ꞊bʋ lee ‑mʋ, dɛ ʋ ꞊hɛn 'nyrɛ. Nyahroyɔ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑bʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'cʋɛ nɩ ꞊hlon'hʋɛn a 'mʋ 'yie. 'Napɩtio nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑bʋ, 'cʋɛ nɩ ꞊hlon'hʋɛn a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ.»
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.