Apocalipse 19

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'wɩn nyibli ‑hʋɔhʋɩ a win, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, win a 'mʋ 'ɛ 'yɛ 'lɩ. Kɛ‑ ɛ pɩ: «Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ nɔ‑ wɛ ‑a mʋ. ‑Aan Nyɩsʋa a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, 'ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ dɛ 'ʋ.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 'A pʋpʋ‑bati 'sii 'ʋ yɩ 'a ‑nɛ ti. 'A ‑bati a 'mʋ, ɛ klɔ 'lawlunʋgba ‑nɩ wɛn nɩ. 'Lawlunʋgba a 'mʋ, 'a yɩnyre‑tɛblɩ, ɛ nyre ‑tonyibli a pɛpɛ a 'lu yɩ, 'kɩ 'nɛ‑ klɔ ‑bʋ kɩ. Nyɩsʋa ꞊tu꞊o ꞊hɩʋɛn, ‑kɔtɩ ɛ 'la Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli.»
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Kɛ‑ ʋ pɩ de, ʋ wɛn: «Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑kɔtɩ 'dɩɔ ‑mʋ', ʋ pʋ 'tɔ, nɔ‑ kɔ nahlʋn, a yɩ 'ye, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ jre 'klɔ ‑mɔ 'klɔ.»
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 ‑Tɛ ʋ pʋ 'kɩ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ nyibli gbagbɩ a ‑wlʋ ꞊tu 'ʋ ‑hɛn ‑nɩ wɛn, ʋ kɔ ‑tɛblɩ nɩ ‑hɛn ‑nɩ wɛn, ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn 'hʋɛn‑, ʋ bla kwlɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ nɩ 'ʋ 'a gbata kɩ bʋ. Kɛ‑ ʋ pɩ, ʋ wɛn: «'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ.»
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'wɩn win, 'ɛ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa a gbata 'kwli, 'ɛ pɩ lɛ: «'Aan pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli, ɛ kɔ 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, nyibli gbagbɩ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ gbaalɛ ‑kɔ, ba pʋ ‑aan Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ,»
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 'tɩ‑ 'nɩ 'wɩn nyibli ‑hʋɔhʋɩ a win de, win a 'mʋ 'ɛ yɩ 'wli, ‑wɛn 'nie gbagbʋ a ‑glɩ, ‑ɛ yɩ 'plu ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ yakɔ 'yɛ nɩ ꞊ma wɛn. ‑Tɛ 'n pʋ 'ʋ nʋa bʋ, kɛ‑ ʋ pɩ: «Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑kɔtɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ mɔ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa, ɛ nɔ‑ kɔɔ nyibli win kɩ.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 ‑Ba kɔ plɔ a bleelɛ, ‑ba nu dɔdʋ, ‑ba pʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ, ‑kɔtɩ ti nyre 'ʋ nɩ, ‑ɛ kɔ 'yri 'Blayu di 'ʋ 'a nʋgba 'blɩ ‑paa ‑nɩ ('a nʋgba ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a dakɔ). 'A nʋgba a 'mʋ, ɛ ‑wɛ ‑mɔ, 'ɛ yɩ꞊ɩ ‑ple.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Ʋ ‑nyi꞊e 'klɩ, 'kɩ bʋ pʋ yɩnɔwlawlʋ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ wlɩn, 'tɩ‑ ‑ɛ 'yɩ sru ‑nɩ.» Yɩnɔwlawlʋ a 'mʋ, dɛ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ nɔ‑ mɔ yɩnɔ‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa a nyibli ‑nu.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 ‑Ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ꞊dʋ lee 'mʋ nɩ, ɛ wɛn: «'Crɩ 'lɩ꞊ɩ 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyiblo ‑mʋ' ‑mɔ, Nyɩsʋa ‑da, 'kɩ bʋ di 'Blayu a 'blɩpadiidɛ.» Kɛ‑ ɛ pʋ 'mʋ yɩ de, ɛ wɛn: «‑Tɩ ‑bʋ 'n hlɛ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ, ‑ɛ nu꞊o, 'kɩ ɛ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa wlɔn.»
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bʋ pʋ 'kɩ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'n bla꞊a kwlɩ yɩ bʋ, 'nɩ ‑tʋa 'a 'nyrɛ a lɛpʋpʋʋ. Kɛɛ, ɛ lee 'mʋ nɩ, ɛ wɛn: «꞊Nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, ‑kɔtɩ 'na 'mumu, 'mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑nu, ꞊nɩ mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ, ‑kɔ ‑na 'bio 'hʋɛn‑, ‑ʋ kuo win ‑mʋ', ‑Yusu tɔɔ ꞊nʋ ꞊wlʋ yɩ. 'A ‑tɩ, Nyɩsʋa nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ ‑bʋ pʋ 'nyrɛ lɛ.»
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye yakɔ, 'ɛ 'ca wlɔn, ɛ kɔ, 'nɩ 'ye ‑so pʋɔpʋ, 'ɛ 'hrɩɩ yɩ, nyiblo ꞊dʋ 'ɛ nɩ 'ʋ꞊ʋ kɩ. Nyiblo a 'mʋ, 'a 'nyrɛ mɔ ꞊Haannyiblo, ‑ɛ ni ꞊haan‑tɛblɩ. 'A pʋpʋ‑bati 'sii 'ʋ yɩ, kɔ, 'a tʋ a ‑wʋnwɔn 'ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 'A 'yii 'wɩ꞊ɩ na a ‑huhli yɩ, 'ɛ ꞊tu 'klaʋn a gblegble 'lu lɛ, 'ʋ 'crɩɩ 'ʋ꞊ʋ 'nyrɛ kɩ. Ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ yi 'nyrɛ a 'mʋ, 'bʋ 'yɩ 'a ꞊gbɛtʋ 'pa‑.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 'A wlawlʋ ‑mʋ', ɛ ‑pʋ, ɛ nu ‑hlʋ a dadʋ. Nyiblo a 'mʋ, 'a 'nyrɛ mɔ «Nyɩsʋa a win».
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ 'a 'sɛyo, nʋ‑ yɩ꞊ɩ ꞊wien lɛ kʋɛ. 'Kɩ ʋ nɩ 'ʋ ‑sue pʋɔpʋɩ klɛ, 'ʋ pʋ wlawlɩ pʋɔpʋɩ, ‑ɛ 'yɩ sru ‑nɩ.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 ‑Hɔtɩplɩɛn, nɔ‑ ‑hʋɛn 'lɩ꞊ɩ wlɔn. Ɛ nɔ‑ ɛ di nu, ɛ 'mʋ 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a dakɔ a pɛpɛ, ‑ʋ ‑wɛn꞊ɛ yɩ 'hru wlɔn lɛ ‑ha. Ɛ di kɔɔ ꞊nʋ win kɩ, 'kɩ 'lɩ 'a 'klɩ a kɩnɩnɩɩ 'kwli, ɛ 'mʋ ꞊nʋ klɛ na, ‑wɛn tiyɔ ‑mʋ', ʋ dɛɛ rɛsɛn, ʋ nɛ klɛ, 'kɩ 'lɩ 'hʋɔ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'a 'nie nɔ ‑mɔ nu. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑aan 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa pɩ yrʋ dɩakɩ.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nyiblo a 'mʋ, ʋ 'crɩ 'a 'nyrɛ nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a wlawlʋ kɩ, kɔ, 'kɩ 'ʋ 'a 'pɔ kɩ. 'A 'nyrɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ: Bodɩɔpʋ a Bodɩɔ, kɔ kʋkɔnyʋpʋ a Kʋkɔnyɔ.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi de, 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑bɩ, 'ɛ nyra 'lɩ 'yrʋ 'yi bʋ, 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ win, 'ɛ dɛ nʋblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'wɩ꞊ɩ ke yɩ. Kɛ‑ ɛ pɩ ꞊nʋ yɩ: «Ba 'kukue lɛ, lɛ'mimle a diidɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pie nɛ 'a mʋ, a 'mʋ꞊ʋ di.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ba di 'lɩ, ba di 'blʋgbɩnaanyʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'kʋ a ‑plahʋɩ. Ba di 'sɛyo ‑mʋ', ‑ʋ 'kʋ, kɔ 'waa nyibli gbagbɩ a ‑plahʋɩ ‑wɛ. Ba di ‑sue kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɛɛ ꞊nʋ, ɛ kɔ nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'kʋ a ‑plahʋɩ. Ba di ꞊koyo, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ꞊koyo 'pa‑, kɔ nyibli gbagbɩ, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ gbaalɛ ‑kɔ a ‑plahʋɩ.»
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye mʋma ‑nɩ wɛn nɩ, kɔ 'klɔ ‑bʋ 'a 'blʋgbɩnaanyʋ. 'Waa 'sɛyo 'kukue lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'ya 'ʋ ‑so pʋɔpʋ a 'mʋ kɩ, ʋ 'mʋ꞊ʋ ‑mɔ ‑wɔn, ɛ kɔ 'a ‑nɛ 'sɛyo 'hʋɛn‑.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 'Tɩ‑ 'ʋ klɔ mʋma a 'mʋ, ɛ kɔ hɩwinwlɔn‑hanyɔ ‑nɩ wɛn 'hʋɛn‑. Hɩwinwlɔn‑hanyɔ a 'mʋ, nɔ‑ ni la ꞊wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ, 'kɩ 'ʋ mʋma a 'mʋ ye'. Kɛ‑ ɛ ‑nu, 'ɛ kaa la nyibli, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ kɩ wɛn, 'kɩ bʋ ꞊tu ꞊nʋ mʋma a 'mʋ, 'a yruulɛ, kɔ, ʋ 'mʋ tuyu ‑mʋ' kwlɩ yɩ bʋ bla. ‑Tɛ ʋ klɔ mʋma a 'mʋ, ɛ kɔ hɩwinwlɔn‑hanyɔ a 'mʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ ꞊nʋ 'la, 'ʋ pʋ 'lɩ ꞊nʋ 'hʋɔ gbagbʋ ‑mʋ' 'kwli, ‑ɛ kɔ wlɔn na nɩ 'lɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ kɔ 'nʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'lɩlɛ nyibli lɛ 'hʋɛn‑.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Mʋma a 'sɛyo a 'mʋ, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ ‑so kɩ bʋ, ɛ nu ‑hɔtɩplɩɛn, ‑ɛ ‑hʋɛn 'lɩ꞊ɩ wlɔn, 'ɛ 'la ꞊nʋ, nʋblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', 'ʋ ‑wɛ 'ʋ ti kɩ, 'ʋ di 'waa 'kʋkʋkui ‑didi, 'ʋ ꞊mla.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.