Apocalipse 18

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑bɩ, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ yakɔ 'kwli. Ɛ nɩ 'klɩ kɩ dɩakɩ, 'a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'ɛ nu꞊o, ‑nyrɛ 'ɛ wlɩɩn 'nɛ‑ 'klɔ a pɛpɛ kɩ,
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ win, ɛ wɛn: «'Dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Babilɔnɩ, ɛ bi ꞊hlɔn. Babilɔnɩ bi ꞊hlɔn pɛpɛ, 'ɛ ‑hɛ 'kuo ‑hʋɩn* a bʋnɩɩlɛ. 'Kuo ‑hʋɩn a gblegble, nʋ‑ nɩ 'lɩ꞊ɩ 'kwli, nʋblɩ ‑mʋ', ‑ʋ nie nyibli hʋannʋ, kɔ nyibli 'yɩ ‑nʋɛ ‑nɩ, ʋ nʋ‑ nɩ 'lɩ ‑tuo kɩ ‑wɛ.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Babilɔnɩ bi ꞊hlɔn, ‑ɛ nu꞊o, 'a nyibli nu꞊o nɩ, 'waa 'lawludɛ ‑mʋ', ‑ɛ kwlɛɛ ꞊nʋ kɩ, 'ɛ 'hɛɛn bʋ, 'kɩ 'lɩ 'a ‑nɛ dakɔ ꞊dʋ 'nyɩ, kɔ, 'klɔ a pɛpɛ a 'blʋgbɩnaanyʋ kɔ ꞊nʋ 'hʋɛn‑, 'ʋ nu 'lawlu ‑wɛ, puplonyibli a pɛpɛ, 'ʋ ‑hɛ dɛkɔnyibli, ‑tɛ 'waa puplo‑tɛblɩ kwlɛɛ nyibli kɩ a ‑tɩ.»
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'wɩn win ‑bɩ, 'ɛ ‑hʋɛn 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ pɩ lɛ: «'Na nyibli, ba ‑hɔn 'lɩ 'dɩɔ ‑mʋ' 'kwli. Nɔ‑ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑, 'ba bi 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ, 'ba nu dɛ 'kuku, a di 'ye ꞊hɩʋɛn dɩakɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'waa 'mumu, ʋ ni ꞊hɩʋɛn a 'yiye.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Ba ‑hɔn 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli, ‑ɛ nu꞊o, 'waa dɛ 'kuku ‑hʋ nɩ dɩakɩ, ɛ kɔ, Nyɩsʋa 'yɩ 'waa dɛ 'kuku a 'mʋ, 'a ‑tɩ ‑mɔ ‑hru.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Bʋ ꞊tu ꞊nʋ ꞊hɩʋɛn, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ nu la, 'ʋ ꞊tu la nyibli ꞊hɩʋɛn ‑wɛ. Dɛ ‑mʋ', ʋ nu la nyibli 'yi ꞊hlɔn lɛ, bʋ nu ꞊nʋ 'a 'wɩ nɩ 'hʋɛn ‑mɔ ‑wɛ. Yrʋ ‑mʋ', ʋ pʋʋ la nyibli lɛ, bʋ nu ꞊nʋ 'a lɛpʋʋwɩ nɩ 'hʋɛn ‑mɔ ‑wɛ.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Bʋ ꞊tu ꞊nʋ ꞊hɩʋɛn dɩakɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ nyaɩ lɛ nu, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ ‑nu, 'ʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ dɩakɩ, ɛ kɔ, 'ʋ kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ʋ ‑hʋɛ. Kɛ‑ ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ yɩ, ʋ wɛn 'nɩ, ʋ mɔ nyibli gbagbɩ ꞊nɩɔ, 'waa 'dɩɔ 'yɩ nyaɩ lɛ ‑nɩ, ‑wɛn ‑tʋgbanʋgba.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 ‑Tɛ ʋ ni 'lulɛ‑hihie lɛ a ‑tɩ, ɛ nɔ‑ di꞊e nu, 'waa ꞊hɩʋɛn a 'yiye 'mʋ ‑wlu ꞊tu, ti nɩ ‑do a ti 'yri. 'Kʋɛ, kɔ 'kuyo, kɔ 'kanʋ gbagbʋ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do a 'mʋ, 'kɩ ʋ di 'ʋ ‑wlu ꞊tuu ‑nɩ. Na di pʋ 'dɩɔ a 'mʋ 'tɔ, ‑ɛ nu꞊o, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ‑ɛ mɔ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa, nɔ‑ di ꞊nʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.»
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 'Blʋgbɩnaanyʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, ‑ʋ nu la 'lawludɛ, 'kɩ 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri 'dɩɔ a 'mʋ, ɛ di hin, 'bʋ 'ye 'a nahlʋn, ʋ di 'nɩ we, ʋ 'mʋ nyaɩ lɛ nu, ‑kɔtɩ ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ʋ ‑hʋɛ la, ʋ kɔ la꞊a nɩ.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 ꞊Hɩʋɛn a 'yiye a ‑tɩ, hʋannʋ di ꞊nʋ 'nɩ nu, ʋ 'mʋ 'lɩ ‑mɔ ‑hlɔɔ ‑nɩ, ʋ 'mʋ lɛ pʋ: «Popowli ‑o, 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Babilɔnɩ, ‑ɛ nɩ la 'klɩ kɩ, ɛ bi ꞊hlɔn, 'ɛ nyre yɩ pɛpɛ. Ɛ 'yɩ bʋ ‑wlɛɛn ‑nɩ, Nyɩsʋa a ‑bati 'ɛ klɔ꞊ɔ.»
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 'Klɔ ‑bʋ, 'a puplonyibli, ʋ yɩ 'nɩ we ‑wɛ, 'ʋ ni nyaɩ lɛ, 'dɩɔ a ꞊hlɔnbi‑tɩ, ‑kɔtɩ nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ di kɛ 'waa ‑tɛblɩ ‑tɔ, ɛ 'yɩ kɛ ‑tɛ ‑nɩ.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑gʋlʋ‑tɛblɩ a gblegble, kɔ yɩnɔhɩ a pɛpɛ, kɔ yɩnɔdanɩ ‑hʋɔhʋɩ, kɔ yɩnɔti a gblegble ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ꞊die, ɛ kɔ ‑tɛblɩ ‑bɩ ‑mʋ', ʋ nu dɔnyɩ, ʋ ‑nu, kɔ 'a dɛ ‑bɩ ‑mʋ', ʋ nu ti, ʋ ‑nu, kɔ dɛ ‑bɩ ‑mʋ', ʋ nu 'plɩ‑tɛblɩ, ʋ ‑nu, kɔ ‑ɛ ‑bɩ ‑mʋ', ʋ nu 'hɩ, ʋ ‑nu ‑wɛ.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Puplonyibli a 'mʋ, ʋ ple lɛplʋʋnyra kɔ hawi a gblegble ‑mʋ', ‑ʋ pɩ hɩnhrʋn 'hʋɛn‑, 'ʋ ple ꞊nʋ ‑wɛ, kɔ 'nyra kɔ ‑kʋbʋ, kɔ 'flɔɔpupu, 'ʋ ple blo, kɔ blablɩ, kɔ ‑sue, kɔ ‑so‑gbɛ ‑mʋ', ‑sue yɩ ‑jri, ɛ kɔ ꞊koyo, kɔ nyibli ‑bɩ 'hʋɛn‑. ‑Tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'kɩ 'ʋ ‑nɩ, ‑bʋ ‑tɔɔ 'lɩ ꞊nʋ꞊ʋ ‑jɩ'.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Ɛ nɔ‑ mɔ puplonyibli a 'mʋ, bʋ we, bʋ lee 'dɩɔ a nyibli, ‑ɛ mɔ: «‑Tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ pɩ la 'a mʋ 'tʋ lɛ, ɛ hin nɩ. 'Aan kʋkɔ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑wɛ bʋ. A 'yɩ 'lɩ꞊ɩ ‑wɛ, ba 'ye 'kɩ꞊ɩ de.»
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Puplonyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ plo ‑ploplo, ‑ʋ ‑hɛ dɛkɔnyibli, 'kɩ 'nɛ‑ 'dɩɔ ‑bʋ 'kwli, ꞊hɩʋɛn a 'yiye a hʋannʋ di ꞊nʋ 'nɩ nu, ʋ 'mʋ ‑mɔ hlɔ, ʋ 'mʋ we, ʋ 'mʋ nyaɩ lɛ nu,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 ʋ 'mʋ lɛ pʋ: «Popowli o, 'dɩɔ gbagbʋ nyre yɩ. Ɛ 'wɩ꞊ɩ nʋgba, ‑ɛ pʋ yɩnɔdanʋ ‑mɔ, kɔ, ‑ɛ pʋ ‑gʋlʋ‑tɛblɩ a gblegble 'hʋɩ lɛ, ɛ kɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ nu yɩnɔhɩ, ʋ ‑nu.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 'Tɩ‑, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, 'ɛ ‑wɛ bʋ.»
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 'ʋ tɛ 'lɩ lɛ. ‑Tɛ ʋ yɩ 'lɩ lɛ nɩ tɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'dɩɔ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ hin, ɛ nɔ‑ kɔ nahlʋn ʋ yɩ 'ye, 'ʋ 'yɛɛ 'lɩ win, 'ʋ pɩ lɛ, ‑ɛ mɔ: «'Dɩɔ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ hin, 'dɩɔ ꞊dʋ 'yɩ 'bʋa, ɛ 'yɩ꞊ɩ kɩ ‑yɛ,»
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 'ʋ yɩ we, 'ʋ ni nyaɩ lɛ, ʋ wɛn: «Popowli o, 'dɩɔ gbagbʋ nyre yɩ. Ba 'ye 'dɩɔ ‑bʋ, ‑ɛ nu꞊o, nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ kɔ 'mɩɩ, 'ʋ ‑hɛ dɛkɔnyibli, 'dɩɔ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ, ‑ɛ nu, ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ nyre yɩ.»
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 'A mʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ba nu dɔdʋ, 'dɩɔ ‑bʋ, ‑ɛ nyre yɩ a ‑tɩ. 'A mʋ Nyɩsʋa a nyibli, kɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ*, kɔ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ*, ba nu dɔdʋ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a yrʋ klɔ ꞊nʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ʋ nu 'a mʋ 'yi ꞊hlɔn lɛ a ‑ta'.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ gbagbʋ ‑bɩ mu nɩ, 'ɛ 'du 'hɩɔ gbagbʋ ye', ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ 'hɩɔyu yɩ, ʋ ni, 'ʋ yɩ ‑tɛblɩ hiu, 'ɛ pʋ 'lɩ꞊ɩ 'yru ‑mɔ, ɛ wɛn: «Kɛ‑ nɩ ‑do, ʋ di nu, ʋ 'mʋ 'klɩ nu, 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Babilɔnɩ, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'wan pʋ. Ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'ye 'kɩ 'dɩɔ a 'mʋ de.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yɩ ꞊getɩ bi, 'kɩ 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yɩ ble, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yɩ 'padue bi, kɔ ‑ŋamʋɩ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nɩ 'kɩ ‑tɛ. 'Kɩ 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'ye 'kɩ 'srɛnyɔ ꞊dʋ de, ɛ mɔ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'wɩn 'kɩ 'hun a win.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 'Napɩɩ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ ‑wɛ, bʋ wlɩn 'kɩ de, 'ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'wɩn 'kɩ 'blɩpanyɔ kɔ 'a nʋgba 'hʋɛn‑ a win. Ti ‑hi la a ti 'yri, 'dɩɔ a 'mʋ, 'a puplonyibli ‑hi la 'ʋ 'klɔ a pɛpɛ a puplonyibli nɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, 'a nyibli a 'mʋ, ʋ ni ‑wɩdɛ, 'ʋ kɛɛ nyibli. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, ʋ 'mʋ bʋ ‑wɛ pɛpɛ.»
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Nyɩsʋa a ‑bati klɔ Babilɔnɩdɩɔ a nyibli nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ yɛɛ 'lɩ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ kɔ Nyɩsʋa a nyibli a ‑hlʋ bʋ; ɛ kɔ, nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ʋ 'lɩla lɛ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, Babilɔnɩdɩɔ a nyibli, nʋ‑ nɩ 'lɩ꞊ɩ bʋ.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.