Apocalipse 17
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ʋ 'ble ‑ŋanɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' kʋa lɛ, 'kɩ nyiblo nɩ ‑do ‑hɔn 'lɩ, 'ɛ lee 'mʋ, ɛ wɛn: «Di 'lɩ, ꞊bʋ tɔɔ ‑mʋ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa di 'lawlunʋgba gbagbʋ a yrʋ a lɛpʋʋlɛ nu. 'Lawlunʋgba a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ʋ ‑pʋ, 'kɩ 'ʋ 'nie ‑hʋɔhʋɩ wien.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 'Klɔ ‑bʋ a 'blʋgbɩnaanyʋ a pɛpɛ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ʋ nu 'lawludɛ, kɔ, 'klɔ kɩ a nyibli 'ʋ 'na 'a nɔ, 'ʋ ‑hie ꞊nɛ 'waa dɩɔnʋ wlɔn, 'tɩ‑ 'ʋ nu 'lawludɛ ‑wɛ.»
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* kɔɔ 'mʋ win kɩ pɛpɛ, kɔ, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ 'ɛ gba 'lɩ 'mʋ 'wan 'kwli. ‑Tɛ 'n nyre 'lɩ 'wan a 'mʋ 'kwli, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye nʋgba ꞊dʋ, 'ɛ nɩ 'ʋ mʋma ‑jɔhʋn ꞊dʋ kɩ bʋ. Mʋma a 'mʋ, ɛ kɔ 'li nɩ ꞊hlon'hʋɛn kɔ ꞊mʋɩ nɩ ‑pu, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ kɩ, 'ʋ 'crɩɩ 'ʋ yɩnyrenyrɛ, 'ɛ ꞊glaa 'lɩ꞊ɩ, 'ɛ ‑hɛ Nyɩsʋa 'yri lɛ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Nʋgba a 'mʋ, ɛ pʋ yɩnɔwlawlʋ ‑jɔhʋn, ɛ kɔ, 'ɛ ꞊tu 'lɩ 'a dɩɔnʋ ‑gʋlʋnʋɩ꞊yrɩ nʋɩ' lɛ, kɔ yɩnɔhɩ a gblegble ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ꞊die, ɛ nɔ‑ ɛ 'ble kʋa, ɛ kɔ, 'ɛ 'ble ‑gʋlʋ‑ŋanʋ kʋa. ꞊Hʋnhɔn‑tɛblɩ, nʋ‑ 'yii 'lɩ ‑ŋanʋ a 'mʋ 'kwli. Dɛ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ nɔ‑ mɔ 'lawlu ‑mʋ', ɛ ni.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 'Kɩ 'ʋ nʋgba a 'mʋ yɩ, ʋ 'crɩɩ 'ʋ 'nyrɛ. Dɛ 'nyrɛ a 'mʋ bʋ di 'nyrɛ ꞊hɛn, nyibli 'nɩ ‑yru꞊o lɩ꞊ɩ lɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ: 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Babilɔnɩ, ɛ nɔ‑ mɔ 'lawlunʋgbɩ kɔ yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ a 'dii.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 'N 'ye꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, nʋgba a 'mʋ, ɛ mɛ la Nyɩsʋa a nyibli a ‑hlʋ, ‑hlʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ni꞊e, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ nɔ 'yɛ nɩ nu wɛn nyiblo. Nyɩsʋa a nyibli a 'mʋ, ʋ hlɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ye', ‑ɛ mɔ, ‑Yusu mɔ 'waa Kʋkɔnyɔ ꞊nɩɔ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ 'lɩla ꞊nʋ lɛ.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, 'ɛ lee 'mʋ, ɛ wɛn: «Dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ kɛɛ ‑na ꞊wlʋ lɛ 'lɩ?» ‑Ɛ ‑bɩ ɛ wɛn: «Pʋ 'ʋ nʋa bʋ, 'mʋ ‑mʋ ‑lee ‑nɩ, dɛ nʋgba a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ kɔ mʋma ‑mʋ', ɛ nɩ 'ʋ kɩ 'hʋɛn‑, ‑ɛ mɔ mʋma ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'li nɩ ꞊hlon'hʋɛn, kɔ ꞊mʋɩ nɩ ‑pu.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Mʋma a 'mʋ, ꞊ye, ɛ pɩ la ‑hʋnhlʋn. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ 'kɩ ‑hʋnhlʋn. Ti, ‑ɛ hie 'lɩ, ɛ 'yɩ ‑hʋ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'hʋɔ ‑mʋ', ‑ɛ hlɔ 'kwli bʋ 'kwli ‑hɔn. 'Bʋ ‑hɔn 'lɩ ‑wlu, 'kɩ ɛ di 'lɩ bʋ‑wɛɛlɛ' mu. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'klɔ ꞊tu la ‑wlu, ɛ kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ di 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ ‑wɛ 'lɩ kɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa 'crɩɩ la 'waa 'nyrɛ, 'kɩ 'lɩ 'crɩɛn 'kwli, ɛ kɔ la nyibli ‑bɩ, ‑ʋ kɔ 'nyrɛ ꞊yɩ la 'crɩɩ ‑nɩ. Nyibli a 'mʋ, 'bʋ 'ye mʋma a 'mʋ, ɛ di kɛɛ 'waa ꞊wlɩ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, mʋma a 'mʋ, ɛ pɩ la ‑hʋnhlʋn, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ 'kɩ ‑hʋnhlʋn de, 'tɩ‑, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, ɛ 'mʋ 'klɔ 'hrɩ.»
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, ɛ lee 'mʋ nɩ de, ɛ wɛn: «Nyibli bʋ kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑tɛblɩ ‑bʋ 'a lɛyuyruo kɔ. Mʋma ‑mʋ', 'a 'li nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ dʋgbɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'lu nʋgba a 'mʋ, ɛ di 'lɩ nɩ, 'ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ 'blʋgbɩnaanyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑wɛ.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 'Blʋgbɩnaanyʋ a 'mʋ, 'waa gble nɩ ꞊hun, ʋ nʋ‑ 'yɩ 'kɩ 'ʋ gbata a 'mʋ kɩ ‑nɩ. 'Waa nyiblo nɩ ‑do ‑bɩ, nɔ‑ 'tɩɛ nɩ 'ʋ gbata a 'mʋ kɩ. ꞊Hlon'hʋɛn a nyiblo a ‑nɛ ti 'yɛɛ 'ʋ nɩ nyre. 'A ti 'bʋ nyre 'ʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑wlɛɛn 'ʋ.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Mʋma ‑mʋ', ‑ɛ pɩ la ‑hʋnhlʋn, 'tɩ‑ ‑ɛ 'yɛ nɩ pʋ 'kɩ ‑hʋnhlʋn, ɛ nɔ‑ mɔ 'blʋgbɩnaanyʋ a nyibli a ꞊blɩɛn꞊blɩɛn a nyiblo. 'Kɩ ɛ nɩ la 'lɩ 'blʋgbɩnaanyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' 'nyɩ. 'Bʋ ‑hɔn 'lɩ 'hʋɔ ‑mʋ' 'kwli, 'kɩ ɛ di 'lɩ bʋ‑wɛɛlɛ' mu.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Mʋma a ꞊mʋɩ nɩ ‑pu ‑mʋ', ꞊ye, ʋ ꞊hɛn 'nyrɛ 'blʋgbɩnaanyʋ nɩ ‑pu ‑mʋ'. Nʋ‑ 'yɛɛ gbata kɩ nɩ bi. Kɛɛ, Nyɩsʋa di ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ kɔ mʋma a 'mʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'mʋ nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 'Blʋgbɩnaanyʋ nɩ ‑pu a 'mʋ, ʋ kɔ 'lulɛ‑hihietu nɩ ‑do. 'Kɩ 'lɩ 'waa 'klɩ a pɛpɛ 'kwli, 'kɩ ʋ di 'lɩ mʋma a 'mʋ ‑kʋan ‑mɔ ‑nuu ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ,
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ 'Blayu yɩ, ʋ 'mʋ꞊ʋ ‑mɔ ‑wɔn. Kɛɛ, 'Blayu a 'mʋ, ɛ nɔ‑ di 'ʋ ꞊nʋ 'hru wlɔn ‑ha, ‑kɔtɩ ɛ nɔ‑ mɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ, ɛ nɔ‑ mɔ bodɩɔpʋ a Bodɩɔ, ɛ kɔ 'kɩɩnpʋ a 'Kɩɩn. 'A nyibli yɩ kʋɛ꞊ɛ ꞊wien, 'kɩ 'lɩ 'waa ꞊wlɩ a pɛpɛ kɩ. Ɛ ‑ha 'lɩ ꞊nʋ nɩ, 'ɛ da ꞊nʋ, 'kɩ bʋ kʋɛ꞊ɛ ꞊wien. 'A ‑tɩ, ʋ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, nʋ‑ di 'ʋ 'a yraanyibli a 'mʋ 'hru wlɔn ‑ha.»
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 ‑Ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, ɛ lee 'mʋ nɩ de, ɛ wɛn: «'Nie ‑mʋ', ꞊ye, ‑ɛ kɔ wien 'lawlunʋgba a 'mʋ, ɛ nɩ 'ʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ dakɔ a pɛpɛ a nyibli, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ a 'blʋgbɩ a pɛpɛ 'kwli, ‑ʋ pɩ 'bliwin a gblegble.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Mʋma a ꞊mʋɩ nɩ ‑pu, ꞊ye, ɛ kɔ mʋma a 'mʋ 'hʋɛn‑, ʋ di 'lawlunʋgba a 'mʋ 'nɩ ‑yraa ‑nɩ. Ʋ di ‑ha꞊a ‑tɛblɩ ‑mɔ lɛ pɛpɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ wlɩ lɛ cɛ, ʋ 'mʋ꞊ʋ klɔ, ʋ 'mʋ꞊ʋ di. 'A dɛ ‑mʋ', ‑ɛ di 'ʋ hie, ʋ 'mʋ 'lɩ꞊ɩ na 'nyɩ pʋ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o, 'blʋgbɩnaanyʋ nɩ ‑pu a 'mʋ, 'ʋ yɩ win' lɛ 'wɩnwɩn ‑nɩ, kɔ, 'ʋ nii mʋma a 'mʋ ‑kʋan ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, mʋma a 'mʋ, ɛ 'mʋ nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ. Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ, ʋ 'mʋ꞊ʋ nu. Mʋma a 'mʋ, ɛ nɔ‑ di nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hla, ɛ 'mʋ ‑nue ‑nɩ.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Nʋgba ‑mʋ', ꞊ye, ɛ nɔ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔɔ 'blʋgbɩnaanyʋ a pɛpɛ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ klɔ kɩ win kɩ.»
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.