Apocalipse 17
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ʋ 'ble ‑ŋanɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' kʋa lɛ, 'kɩ nyiblo nɩ ‑do ‑hɔn 'lɩ, 'ɛ lee 'mʋ, ɛ wɛn: «Di 'lɩ, ꞊bʋ tɔɔ ‑mʋ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa di 'lawlunʋgba gbagbʋ a yrʋ a lɛpʋʋlɛ nu. 'Lawlunʋgba a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ʋ ‑pʋ, 'kɩ 'ʋ 'nie ‑hʋɔhʋɩ wien.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 'Klɔ ‑bʋ a 'blʋgbɩnaanyʋ a pɛpɛ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ʋ nu 'lawludɛ, kɔ, 'klɔ kɩ a nyibli 'ʋ 'na 'a nɔ, 'ʋ ‑hie ꞊nɛ 'waa dɩɔnʋ wlɔn, 'tɩ‑ 'ʋ nu 'lawludɛ ‑wɛ.»
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* kɔɔ 'mʋ win kɩ pɛpɛ, kɔ, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ 'ɛ gba 'lɩ 'mʋ 'wan 'kwli. ‑Tɛ 'n nyre 'lɩ 'wan a 'mʋ 'kwli, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye nʋgba ꞊dʋ, 'ɛ nɩ 'ʋ mʋma ‑jɔhʋn ꞊dʋ kɩ bʋ. Mʋma a 'mʋ, ɛ kɔ 'li nɩ ꞊hlon'hʋɛn kɔ ꞊mʋɩ nɩ ‑pu, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ kɩ, 'ʋ 'crɩɩ 'ʋ yɩnyrenyrɛ, 'ɛ ꞊glaa 'lɩ꞊ɩ, 'ɛ ‑hɛ Nyɩsʋa 'yri lɛ.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nʋgba a 'mʋ, ɛ pʋ yɩnɔwlawlʋ ‑jɔhʋn, ɛ kɔ, 'ɛ ꞊tu 'lɩ 'a dɩɔnʋ ‑gʋlʋnʋɩ꞊yrɩ nʋɩ' lɛ, kɔ yɩnɔhɩ a gblegble ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ꞊die, ɛ nɔ‑ ɛ 'ble kʋa, ɛ kɔ, 'ɛ 'ble ‑gʋlʋ‑ŋanʋ kʋa. ꞊Hʋnhɔn‑tɛblɩ, nʋ‑ 'yii 'lɩ ‑ŋanʋ a 'mʋ 'kwli. Dɛ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ nɔ‑ mɔ 'lawlu ‑mʋ', ɛ ni.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 'Kɩ 'ʋ nʋgba a 'mʋ yɩ, ʋ 'crɩɩ 'ʋ 'nyrɛ. Dɛ 'nyrɛ a 'mʋ bʋ di 'nyrɛ ꞊hɛn, nyibli 'nɩ ‑yru꞊o lɩ꞊ɩ lɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ: 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Babilɔnɩ, ɛ nɔ‑ mɔ 'lawlunʋgbɩ kɔ yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ a 'dii.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 'N 'ye꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, nʋgba a 'mʋ, ɛ mɛ la Nyɩsʋa a nyibli a ‑hlʋ, ‑hlʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ni꞊e, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ nɔ 'yɛ nɩ nu wɛn nyiblo. Nyɩsʋa a nyibli a 'mʋ, ʋ hlɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ye', ‑ɛ mɔ, ‑Yusu mɔ 'waa Kʋkɔnyɔ ꞊nɩɔ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ 'lɩla ꞊nʋ lɛ.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, 'ɛ lee 'mʋ, ɛ wɛn: «Dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ kɛɛ ‑na ꞊wlʋ lɛ 'lɩ?» ‑Ɛ ‑bɩ ɛ wɛn: «Pʋ 'ʋ nʋa bʋ, 'mʋ ‑mʋ ‑lee ‑nɩ, dɛ nʋgba a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ kɔ mʋma ‑mʋ', ɛ nɩ 'ʋ kɩ 'hʋɛn‑, ‑ɛ mɔ mʋma ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'li nɩ ꞊hlon'hʋɛn, kɔ ꞊mʋɩ nɩ ‑pu.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Mʋma a 'mʋ, ꞊ye, ɛ pɩ la ‑hʋnhlʋn. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ 'kɩ ‑hʋnhlʋn. Ti, ‑ɛ hie 'lɩ, ɛ 'yɩ ‑hʋ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'hʋɔ ‑mʋ', ‑ɛ hlɔ 'kwli bʋ 'kwli ‑hɔn. 'Bʋ ‑hɔn 'lɩ ‑wlu, 'kɩ ɛ di 'lɩ bʋ‑wɛɛlɛ' mu. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'klɔ ꞊tu la ‑wlu, ɛ kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ di 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ ‑wɛ 'lɩ kɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa 'crɩɩ la 'waa 'nyrɛ, 'kɩ 'lɩ 'crɩɛn 'kwli, ɛ kɔ la nyibli ‑bɩ, ‑ʋ kɔ 'nyrɛ ꞊yɩ la 'crɩɩ ‑nɩ. Nyibli a 'mʋ, 'bʋ 'ye mʋma a 'mʋ, ɛ di kɛɛ 'waa ꞊wlɩ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, mʋma a 'mʋ, ɛ pɩ la ‑hʋnhlʋn, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ 'kɩ ‑hʋnhlʋn de, 'tɩ‑, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, ɛ 'mʋ 'klɔ 'hrɩ.»
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, ɛ lee 'mʋ nɩ de, ɛ wɛn: «Nyibli bʋ kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑tɛblɩ ‑bʋ 'a lɛyuyruo kɔ. Mʋma ‑mʋ', 'a 'li nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ dʋgbɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'lu nʋgba a 'mʋ, ɛ di 'lɩ nɩ, 'ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ 'blʋgbɩnaanyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑wɛ.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 'Blʋgbɩnaanyʋ a 'mʋ, 'waa gble nɩ ꞊hun, ʋ nʋ‑ 'yɩ 'kɩ 'ʋ gbata a 'mʋ kɩ ‑nɩ. 'Waa nyiblo nɩ ‑do ‑bɩ, nɔ‑ 'tɩɛ nɩ 'ʋ gbata a 'mʋ kɩ. ꞊Hlon'hʋɛn a nyiblo a ‑nɛ ti 'yɛɛ 'ʋ nɩ nyre. 'A ti 'bʋ nyre 'ʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑wlɛɛn 'ʋ.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Mʋma ‑mʋ', ‑ɛ pɩ la ‑hʋnhlʋn, 'tɩ‑ ‑ɛ 'yɛ nɩ pʋ 'kɩ ‑hʋnhlʋn, ɛ nɔ‑ mɔ 'blʋgbɩnaanyʋ a nyibli a ꞊blɩɛn꞊blɩɛn a nyiblo. 'Kɩ ɛ nɩ la 'lɩ 'blʋgbɩnaanyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' 'nyɩ. 'Bʋ ‑hɔn 'lɩ 'hʋɔ ‑mʋ' 'kwli, 'kɩ ɛ di 'lɩ bʋ‑wɛɛlɛ' mu.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Mʋma a ꞊mʋɩ nɩ ‑pu ‑mʋ', ꞊ye, ʋ ꞊hɛn 'nyrɛ 'blʋgbɩnaanyʋ nɩ ‑pu ‑mʋ'. Nʋ‑ 'yɛɛ gbata kɩ nɩ bi. Kɛɛ, Nyɩsʋa di ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ kɔ mʋma a 'mʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'mʋ nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 'Blʋgbɩnaanyʋ nɩ ‑pu a 'mʋ, ʋ kɔ 'lulɛ‑hihietu nɩ ‑do. 'Kɩ 'lɩ 'waa 'klɩ a pɛpɛ 'kwli, 'kɩ ʋ di 'lɩ mʋma a 'mʋ ‑kʋan ‑mɔ ‑nuu ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ,
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ 'Blayu yɩ, ʋ 'mʋ꞊ʋ ‑mɔ ‑wɔn. Kɛɛ, 'Blayu a 'mʋ, ɛ nɔ‑ di 'ʋ ꞊nʋ 'hru wlɔn ‑ha, ‑kɔtɩ ɛ nɔ‑ mɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ, ɛ nɔ‑ mɔ bodɩɔpʋ a Bodɩɔ, ɛ kɔ 'kɩɩnpʋ a 'Kɩɩn. 'A nyibli yɩ kʋɛ꞊ɛ ꞊wien, 'kɩ 'lɩ 'waa ꞊wlɩ a pɛpɛ kɩ. Ɛ ‑ha 'lɩ ꞊nʋ nɩ, 'ɛ da ꞊nʋ, 'kɩ bʋ kʋɛ꞊ɛ ꞊wien. 'A ‑tɩ, ʋ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, nʋ‑ di 'ʋ 'a yraanyibli a 'mʋ 'hru wlɔn ‑ha.»
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 ‑Ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, ɛ lee 'mʋ nɩ de, ɛ wɛn: «'Nie ‑mʋ', ꞊ye, ‑ɛ kɔ wien 'lawlunʋgba a 'mʋ, ɛ nɩ 'ʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ dakɔ a pɛpɛ a nyibli, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ a 'blʋgbɩ a pɛpɛ 'kwli, ‑ʋ pɩ 'bliwin a gblegble.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mʋma a ꞊mʋɩ nɩ ‑pu, ꞊ye, ɛ kɔ mʋma a 'mʋ 'hʋɛn‑, ʋ di 'lawlunʋgba a 'mʋ 'nɩ ‑yraa ‑nɩ. Ʋ di ‑ha꞊a ‑tɛblɩ ‑mɔ lɛ pɛpɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ wlɩ lɛ cɛ, ʋ 'mʋ꞊ʋ klɔ, ʋ 'mʋ꞊ʋ di. 'A dɛ ‑mʋ', ‑ɛ di 'ʋ hie, ʋ 'mʋ 'lɩ꞊ɩ na 'nyɩ pʋ.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o, 'blʋgbɩnaanyʋ nɩ ‑pu a 'mʋ, 'ʋ yɩ win' lɛ 'wɩnwɩn ‑nɩ, kɔ, 'ʋ nii mʋma a 'mʋ ‑kʋan ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, mʋma a 'mʋ, ɛ 'mʋ nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ. Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ, ʋ 'mʋ꞊ʋ nu. Mʋma a 'mʋ, ɛ nɔ‑ di nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hla, ɛ 'mʋ ‑nue ‑nɩ.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nʋgba ‑mʋ', ꞊ye, ɛ nɔ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔɔ 'blʋgbɩnaanyʋ a pɛpɛ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ klɔ kɩ win kɩ.»
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.