Apocalipse 17
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ʋ 'ble ‑ŋanɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' kʋa lɛ, 'kɩ nyiblo nɩ ‑do ‑hɔn 'lɩ, 'ɛ lee 'mʋ, ɛ wɛn: «Di 'lɩ, ꞊bʋ tɔɔ ‑mʋ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa di 'lawlunʋgba gbagbʋ a yrʋ a lɛpʋʋlɛ nu. 'Lawlunʋgba a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ʋ ‑pʋ, 'kɩ 'ʋ 'nie ‑hʋɔhʋɩ wien.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 'Klɔ ‑bʋ a 'blʋgbɩnaanyʋ a pɛpɛ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ʋ nu 'lawludɛ, kɔ, 'klɔ kɩ a nyibli 'ʋ 'na 'a nɔ, 'ʋ ‑hie ꞊nɛ 'waa dɩɔnʋ wlɔn, 'tɩ‑ 'ʋ nu 'lawludɛ ‑wɛ.»
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* kɔɔ 'mʋ win kɩ pɛpɛ, kɔ, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ 'ɛ gba 'lɩ 'mʋ 'wan 'kwli. ‑Tɛ 'n nyre 'lɩ 'wan a 'mʋ 'kwli, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye nʋgba ꞊dʋ, 'ɛ nɩ 'ʋ mʋma ‑jɔhʋn ꞊dʋ kɩ bʋ. Mʋma a 'mʋ, ɛ kɔ 'li nɩ ꞊hlon'hʋɛn kɔ ꞊mʋɩ nɩ ‑pu, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ kɩ, 'ʋ 'crɩɩ 'ʋ yɩnyrenyrɛ, 'ɛ ꞊glaa 'lɩ꞊ɩ, 'ɛ ‑hɛ Nyɩsʋa 'yri lɛ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nʋgba a 'mʋ, ɛ pʋ yɩnɔwlawlʋ ‑jɔhʋn, ɛ kɔ, 'ɛ ꞊tu 'lɩ 'a dɩɔnʋ ‑gʋlʋnʋɩ꞊yrɩ nʋɩ' lɛ, kɔ yɩnɔhɩ a gblegble ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ꞊die, ɛ nɔ‑ ɛ 'ble kʋa, ɛ kɔ, 'ɛ 'ble ‑gʋlʋ‑ŋanʋ kʋa. ꞊Hʋnhɔn‑tɛblɩ, nʋ‑ 'yii 'lɩ ‑ŋanʋ a 'mʋ 'kwli. Dɛ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ nɔ‑ mɔ 'lawlu ‑mʋ', ɛ ni.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 'Kɩ 'ʋ nʋgba a 'mʋ yɩ, ʋ 'crɩɩ 'ʋ 'nyrɛ. Dɛ 'nyrɛ a 'mʋ bʋ di 'nyrɛ ꞊hɛn, nyibli 'nɩ ‑yru꞊o lɩ꞊ɩ lɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ: 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Babilɔnɩ, ɛ nɔ‑ mɔ 'lawlunʋgbɩ kɔ yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ a 'dii.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 'N 'ye꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, nʋgba a 'mʋ, ɛ mɛ la Nyɩsʋa a nyibli a ‑hlʋ, ‑hlʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ni꞊e, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ nɔ 'yɛ nɩ nu wɛn nyiblo. Nyɩsʋa a nyibli a 'mʋ, ʋ hlɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ye', ‑ɛ mɔ, ‑Yusu mɔ 'waa Kʋkɔnyɔ ꞊nɩɔ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ 'lɩla ꞊nʋ lɛ.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, 'ɛ lee 'mʋ, ɛ wɛn: «Dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ kɛɛ ‑na ꞊wlʋ lɛ 'lɩ?» ‑Ɛ ‑bɩ ɛ wɛn: «Pʋ 'ʋ nʋa bʋ, 'mʋ ‑mʋ ‑lee ‑nɩ, dɛ nʋgba a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ kɔ mʋma ‑mʋ', ɛ nɩ 'ʋ kɩ 'hʋɛn‑, ‑ɛ mɔ mʋma ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'li nɩ ꞊hlon'hʋɛn, kɔ ꞊mʋɩ nɩ ‑pu.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mʋma a 'mʋ, ꞊ye, ɛ pɩ la ‑hʋnhlʋn. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ 'kɩ ‑hʋnhlʋn. Ti, ‑ɛ hie 'lɩ, ɛ 'yɩ ‑hʋ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'hʋɔ ‑mʋ', ‑ɛ hlɔ 'kwli bʋ 'kwli ‑hɔn. 'Bʋ ‑hɔn 'lɩ ‑wlu, 'kɩ ɛ di 'lɩ bʋ‑wɛɛlɛ' mu. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'klɔ ꞊tu la ‑wlu, ɛ kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ di 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ ‑wɛ 'lɩ kɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa 'crɩɩ la 'waa 'nyrɛ, 'kɩ 'lɩ 'crɩɛn 'kwli, ɛ kɔ la nyibli ‑bɩ, ‑ʋ kɔ 'nyrɛ ꞊yɩ la 'crɩɩ ‑nɩ. Nyibli a 'mʋ, 'bʋ 'ye mʋma a 'mʋ, ɛ di kɛɛ 'waa ꞊wlɩ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, mʋma a 'mʋ, ɛ pɩ la ‑hʋnhlʋn, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ 'kɩ ‑hʋnhlʋn de, 'tɩ‑, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, ɛ 'mʋ 'klɔ 'hrɩ.»
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, ɛ lee 'mʋ nɩ de, ɛ wɛn: «Nyibli bʋ kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑tɛblɩ ‑bʋ 'a lɛyuyruo kɔ. Mʋma ‑mʋ', 'a 'li nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ dʋgbɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'lu nʋgba a 'mʋ, ɛ di 'lɩ nɩ, 'ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ 'blʋgbɩnaanyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑wɛ.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 'Blʋgbɩnaanyʋ a 'mʋ, 'waa gble nɩ ꞊hun, ʋ nʋ‑ 'yɩ 'kɩ 'ʋ gbata a 'mʋ kɩ ‑nɩ. 'Waa nyiblo nɩ ‑do ‑bɩ, nɔ‑ 'tɩɛ nɩ 'ʋ gbata a 'mʋ kɩ. ꞊Hlon'hʋɛn a nyiblo a ‑nɛ ti 'yɛɛ 'ʋ nɩ nyre. 'A ti 'bʋ nyre 'ʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑wlɛɛn 'ʋ.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Mʋma ‑mʋ', ‑ɛ pɩ la ‑hʋnhlʋn, 'tɩ‑ ‑ɛ 'yɛ nɩ pʋ 'kɩ ‑hʋnhlʋn, ɛ nɔ‑ mɔ 'blʋgbɩnaanyʋ a nyibli a ꞊blɩɛn꞊blɩɛn a nyiblo. 'Kɩ ɛ nɩ la 'lɩ 'blʋgbɩnaanyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' 'nyɩ. 'Bʋ ‑hɔn 'lɩ 'hʋɔ ‑mʋ' 'kwli, 'kɩ ɛ di 'lɩ bʋ‑wɛɛlɛ' mu.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Mʋma a ꞊mʋɩ nɩ ‑pu ‑mʋ', ꞊ye, ʋ ꞊hɛn 'nyrɛ 'blʋgbɩnaanyʋ nɩ ‑pu ‑mʋ'. Nʋ‑ 'yɛɛ gbata kɩ nɩ bi. Kɛɛ, Nyɩsʋa di ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ kɔ mʋma a 'mʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'mʋ nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 'Blʋgbɩnaanyʋ nɩ ‑pu a 'mʋ, ʋ kɔ 'lulɛ‑hihietu nɩ ‑do. 'Kɩ 'lɩ 'waa 'klɩ a pɛpɛ 'kwli, 'kɩ ʋ di 'lɩ mʋma a 'mʋ ‑kʋan ‑mɔ ‑nuu ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ,
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ 'Blayu yɩ, ʋ 'mʋ꞊ʋ ‑mɔ ‑wɔn. Kɛɛ, 'Blayu a 'mʋ, ɛ nɔ‑ di 'ʋ ꞊nʋ 'hru wlɔn ‑ha, ‑kɔtɩ ɛ nɔ‑ mɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ, ɛ nɔ‑ mɔ bodɩɔpʋ a Bodɩɔ, ɛ kɔ 'kɩɩnpʋ a 'Kɩɩn. 'A nyibli yɩ kʋɛ꞊ɛ ꞊wien, 'kɩ 'lɩ 'waa ꞊wlɩ a pɛpɛ kɩ. Ɛ ‑ha 'lɩ ꞊nʋ nɩ, 'ɛ da ꞊nʋ, 'kɩ bʋ kʋɛ꞊ɛ ꞊wien. 'A ‑tɩ, ʋ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, nʋ‑ di 'ʋ 'a yraanyibli a 'mʋ 'hru wlɔn ‑ha.»
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 ‑Ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, ɛ lee 'mʋ nɩ de, ɛ wɛn: «'Nie ‑mʋ', ꞊ye, ‑ɛ kɔ wien 'lawlunʋgba a 'mʋ, ɛ nɩ 'ʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ dakɔ a pɛpɛ a nyibli, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ a 'blʋgbɩ a pɛpɛ 'kwli, ‑ʋ pɩ 'bliwin a gblegble.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mʋma a ꞊mʋɩ nɩ ‑pu, ꞊ye, ɛ kɔ mʋma a 'mʋ 'hʋɛn‑, ʋ di 'lawlunʋgba a 'mʋ 'nɩ ‑yraa ‑nɩ. Ʋ di ‑ha꞊a ‑tɛblɩ ‑mɔ lɛ pɛpɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ wlɩ lɛ cɛ, ʋ 'mʋ꞊ʋ klɔ, ʋ 'mʋ꞊ʋ di. 'A dɛ ‑mʋ', ‑ɛ di 'ʋ hie, ʋ 'mʋ 'lɩ꞊ɩ na 'nyɩ pʋ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o, 'blʋgbɩnaanyʋ nɩ ‑pu a 'mʋ, 'ʋ yɩ win' lɛ 'wɩnwɩn ‑nɩ, kɔ, 'ʋ nii mʋma a 'mʋ ‑kʋan ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, mʋma a 'mʋ, ɛ 'mʋ nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ. Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ, ʋ 'mʋ꞊ʋ nu. Mʋma a 'mʋ, ɛ nɔ‑ di nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hla, ɛ 'mʋ ‑nue ‑nɩ.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nʋgba ‑mʋ', ꞊ye, ɛ nɔ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔɔ 'blʋgbɩnaanyʋ a pɛpɛ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ klɔ kɩ win kɩ.»
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.