Apocalipse 16
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'wɩn win, 'ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ bʋ. Kɛ‑ ɛ pɩ, 'ɛ yɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' ‑lee ‑nɩ, ɛ wɛn: «Nyɩsʋa a yrʋ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ ‑ŋanɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' 'kwli, ba mu ba 'wla꞊a bʋ, 'kɩ 'lɩ ‑tʋtʋ kɩ.»
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a yɩ‑hɛlɛlenyɔ bʋ mu, bʋ 'wla 'a ‑nɛ bʋ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, nyibli ‑mʋ', ʋ ꞊tu mʋma ‑mʋ', 'a yruulɛ, 'tɩ‑ ʋ bla tuyu ‑mʋ' kwlɩ yɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'a 'nyrɛ a lɛpʋpʋʋ a ‑ta', ʋ nʋ‑ ꞊ji 'bɛ, 'ɛ klɛ dɩakɩ.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'hʋɛn a nyiblo mu nɩ, 'ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'yru ‑mɔ. Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ 'yrukʋtɩɔ a 'mʋ, ɛ ‑hɛ ‑hlʋ, 'ɛ 'wɩ꞊ɩ 'kʋkʋku a ‑hlʋ yɩ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ, 'ɛ 'kʋkʋ lɛ.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ta a nyiblo mu nɩ, 'ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'nie gbagbɩ kɔ 'nie 'cɩmɩ ‑mɔ blɛ, 'a pɛpɛ a 'mʋ, 'ɛ ‑hɛ ‑hlʋ.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 ‑Ɛ ‑bɩ 'n 'wɩn Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'lɩ 'nie a dɛ ‑mɔ, 'ɛ pɩ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ɛ wɛn: «‑Mɔ nɩ ‑do, ‑mɔ mɔ Nyɩsʋa. 'Tɩ‑ 'klɔ 'mʋ ‑wlu ꞊tu, ‑mɔ nɩ ‑do ‑mʋ', ‑mɔ nɩ la 'klɔ, ‑mɔ 'tɩɛ nɩ 'klɔ. ‑Bati ‑bʋ, ꞊bɛ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Nyibli ‑mʋ', ʋ 'la ‑na winwlɔn‑hanyʋ* kɔ ‑na nyibli 'hʋɛn‑, ꞊nɩ yɩ ꞊nʋ ‑hlʋ ‑nyi, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'na. Ɛ kɔ 'ʋ nɩ.»
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 'Kɩ 'n nɩ 'ʋ bʋ, 'nɩ 'wɩn win, ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ'*, 'ɛ pɩ lɛ: «‑Aan Kʋkɔnyɔ o, ‑mɔ mɔ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa. ‑Mɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. 'Tɩ‑, 'a ‑nɛ ti, ‑na ‑bati, ‑pɩ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ.»
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ‑hɛn a nyiblo 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'yrʋ 'yi, na 'ɛ ‑hɔn 'lɩ 'yrʋ a 'mʋ 'yi, 'ɛ yɩ nyibli lɛ hien, 'ɛ ‑ha ꞊nʋ ꞊ji 'hʋɩ lɛ.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 ꞊Han‑tɩ ꞊hɔn, 'ʋ 'ye ꞊hɩʋɛn, kɛɛ, ʋ 'yɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a nunuo bʋ ‑hie, 'ʋ 'yɩ ‑wɛn, 'kɩ bʋ ‑nyi Nyɩsʋa ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, kɛɛ, ʋ ‑hɛ꞊ɛ 'yri lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ wɛn 'nɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o, ꞊ji 'ɛ 'hrɩ ꞊nʋ 'hʋɩ lɛ.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ꞊hun a nyiblo, nɔ‑ mu, 'ɛ 'wla 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ mʋma ‑mʋ' 'lu, ‑ɛ nɩ 'ʋ gbata kɩ bʋ, halɔ 'ɛ bi 'lɩ 'waa 'blʋgba 'kwli, nyibli 'ʋ yɩ 'waa mɛ di, ꞊hɩʋɛn a 'yiye a ‑tɩ.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Kɛɛ, ʋ 'yɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a nunuo bʋ ‑hie, 'ʋ ‑hɛ 'Klɔhienyɩsʋa 'yri lɛ, ‑tɛ ʋ yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye, ꞊ji a ‑tɩ.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ꞊hlon‑do a nyiblo ‑mʋ', ɛ mu nɩ, 'nie ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Efratɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑mɔ ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'lɩ, 'nie a 'mʋ 'ɛ ‑ma, ‑ɛ di꞊e nu, 'blʋgba a ye'nanyʋ ‑mʋ', ‑ʋ ‑hʋɛn 'lɩ 'yrʋ a 'hrɩɩlɛ', ʋ 'mʋ ꞊taalɛ 'ye, ʋ 'mʋ tʋ ‑wɔn mɔ di.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye 'kuo ‑hʋɩn* nɩ ta, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ ‑pʋɛnɩ yɩ. 'Kɩ ‑ʋ ‑bɩ ‑hɔn 'lɩ dɔhre ‑mʋ' wlɔn, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ‑hɔn 'lɩ mʋma ‑mʋ' wlɔn, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ‑hɔn 'lɩ hɩwinwlɔn‑hanyɔ ‑mʋ' wlɔn.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 'Kuo ‑hʋɩn a 'mʋ, 'kɩ ʋ ‑hɔn 'lɩ Satan ‑mɔ. Ɛ nɔ‑ ni ꞊wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ, 'ɛ nɛɛ 'blʋgbanaanyʋ a pɛpɛ yrɛ, 'ɛ yɩ ꞊nʋ lɛ 'kukue ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa tʋ yɩ gba, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ di 'ʋ nyibli 'a 'klɩ ‑tɔɔ ‑nɩ.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu pʋ win, ɛ wɛn: «Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ ‑tɛɛ. ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', 'n di ya, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yi. 'Nɩ yɩ 'lɩ nɩ di, ɛ di 'wɩ, ‑tɛ 'yiyrinyɔ 'yɛ nɩ di wɛn 'lɩ, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ʋ 'yɛ nɩ ‑plee 'ʋ꞊ʋ 'ʋ. Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyiblo ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ɛ nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', 'tɩ‑ ‑ɛ kɔ wlawlɩ nɩ 'ʋ꞊ʋ 'hʋɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'lɩ nɩ di, ɛ 'mʋ꞊ʋ pʋ, ɛ 'nɩ ꞊ha 'hʋɩ wlɔn ꞊ga, 'bʋ yɩ nɩ nɛ, ɛ kɔ, ‑tʋɩ 'nɩ ꞊ha꞊a nu, 'kɩ 'ʋ nyibli ye'.»
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 'Kuo ‑hʋɩn nɩ ta ‑nɩ wɛn, ʋ 'kukue 'blʋgbɩnaanyʋ lɛ, 'kɩ 'ʋ ‑tɩtɛ ‑mʋ', ʋ dɛɛ Hamagedɔ, 'kɩ 'lɩ ‑Juukʋɛwin* 'kwli.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ꞊hlon'hʋɛn a nyiblo, ɛ mu nɩ, 'ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ pepe 'kwli, win ꞊dʋ 'ɛ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata 'kwli, 'kɩ 'lɩ 'a 'kagbaʋ bʋ, 'ɛ pɩ lɛ: «Ɛ ‑wɛ 'lɩ nɩ,»
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 yakɔ 'ɛ pɩ 'yi ke' lɛ, ‑tɛyɛ 'ɛ yɩ ꞊tɩ, ‑tʋtʋ 'ɛ yɩ 'hɩhlɛ ‑nɩ. Kʋɛ la 'lɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa nu la ‑tonyibli, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ kɩ, ‑tʋtʋ 'yɩ ‑hʋan 'hɩhlɛlɛ lɛ nɩ ni,
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 ‑tʋtʋ a 'mʋ 'ɛ ‑ki wlɔn, 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', 'ɛ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, ɛ kɔ, 'klɔ kɩ a 'dɩɩ a pɛpɛ 'ʋ nyre yrɛ. 'Dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Babilɔnɩ, Nyɩsʋa 'yɩ 'a dɛ 'kuku, 'a ‑tɩ ‑mɔ ‑hru, 'ɛ ‑tʋa 'a yrʋ a lɛpʋʋlɛ. Ɛ 'wɩ ‑tɛ 'bʋ 'yɛ nɩ ‑nyi wɛn ꞊nʋ 'nɩnadɛ ‑hʋan, ɛ wɛn: «Ba 'na꞊a ‑nana, ba ‑wɛ 'lɩ꞊ɩ lɛ.»
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 'Tɩ‑, 'blʋgbɩ a pɛpɛ, 'nie ꞊glaa 'lɩ, 'ʋ 'mɩɛ, dʋgbɩ a pɛpɛ 'ʋ 'wlɛ,
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 cɛkli ‑hʋɔhʋɩ 'ʋ yɩ 'lɩ yɔ' lɛ ble. 'A 'kuo nɩ ‑do ‑wɛ 'lɩ bʋ 'wɛɛ ‑kilowɩ a ‑wlɩ nɩ 'hʋɛn nɩ. Ʋ nʋ‑ yɩ nyibli klɛ bi, 'ʋ ‑hɛ Nyɩsʋa 'yri lɛ, ‑tɛ cɛkli a 'mʋ, ɛ ꞊tui ꞊nʋ ꞊hɩʋɛn dɩakɩ a ‑tɩ. ꞊Hɩʋɛndʋ a 'mʋ, ʋ yɩ 'ye, ɛ ‑hi 'ʋ ꞊hɩʋɛn a pɛpɛ nɩ.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.