Apocalipse 16

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'wɩn win, 'ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ bʋ. Kɛ‑ ɛ pɩ, 'ɛ yɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' ‑lee ‑nɩ, ɛ wɛn: «Nyɩsʋa a yrʋ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ ‑ŋanɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' 'kwli, ba mu ba 'wla꞊a bʋ, 'kɩ 'lɩ ‑tʋtʋ kɩ.»
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a yɩ‑hɛlɛlenyɔ bʋ mu, bʋ 'wla 'a ‑nɛ bʋ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, nyibli ‑mʋ', ʋ ꞊tu mʋma ‑mʋ', 'a yruulɛ, 'tɩ‑ ʋ bla tuyu ‑mʋ' kwlɩ yɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'a 'nyrɛ a lɛpʋpʋʋ a ‑ta', ʋ nʋ‑ ꞊ji 'bɛ, 'ɛ klɛ dɩakɩ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'hʋɛn a nyiblo mu nɩ, 'ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'yru ‑mɔ. Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ 'yrukʋtɩɔ a 'mʋ, ɛ ‑hɛ ‑hlʋ, 'ɛ 'wɩ꞊ɩ 'kʋkʋku a ‑hlʋ yɩ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ, 'ɛ 'kʋkʋ lɛ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ta a nyiblo mu nɩ, 'ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'nie gbagbɩ kɔ 'nie 'cɩmɩ ‑mɔ blɛ, 'a pɛpɛ a 'mʋ, 'ɛ ‑hɛ ‑hlʋ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 ‑Ɛ ‑bɩ 'n 'wɩn Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'lɩ 'nie a dɛ ‑mɔ, 'ɛ pɩ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ɛ wɛn: «‑Mɔ nɩ ‑do, ‑mɔ mɔ Nyɩsʋa. 'Tɩ‑ 'klɔ 'mʋ ‑wlu ꞊tu, ‑mɔ nɩ ‑do ‑mʋ', ‑mɔ nɩ la 'klɔ, ‑mɔ 'tɩɛ nɩ 'klɔ. ‑Bati ‑bʋ, ꞊bɛ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Nyibli ‑mʋ', ʋ 'la ‑na winwlɔn‑hanyʋ* kɔ ‑na nyibli 'hʋɛn‑, ꞊nɩ yɩ ꞊nʋ ‑hlʋ ‑nyi, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'na. Ɛ kɔ 'ʋ nɩ.»
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 'Kɩ 'n nɩ 'ʋ bʋ, 'nɩ 'wɩn win, ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ'*, 'ɛ pɩ lɛ: «‑Aan Kʋkɔnyɔ o, ‑mɔ mɔ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa. ‑Mɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. 'Tɩ‑, 'a ‑nɛ ti, ‑na ‑bati, ‑pɩ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ.»
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ‑hɛn a nyiblo 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'yrʋ 'yi, na 'ɛ ‑hɔn 'lɩ 'yrʋ a 'mʋ 'yi, 'ɛ yɩ nyibli lɛ hien, 'ɛ ‑ha ꞊nʋ ꞊ji 'hʋɩ lɛ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 ꞊Han‑tɩ ꞊hɔn, 'ʋ 'ye ꞊hɩʋɛn, kɛɛ, ʋ 'yɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a nunuo bʋ ‑hie, 'ʋ 'yɩ ‑wɛn, 'kɩ bʋ ‑nyi Nyɩsʋa ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, kɛɛ, ʋ ‑hɛ꞊ɛ 'yri lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ wɛn 'nɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o, ꞊ji 'ɛ 'hrɩ ꞊nʋ 'hʋɩ lɛ.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ꞊hun a nyiblo, nɔ‑ mu, 'ɛ 'wla 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ mʋma ‑mʋ' 'lu, ‑ɛ nɩ 'ʋ gbata kɩ bʋ, halɔ 'ɛ bi 'lɩ 'waa 'blʋgba 'kwli, nyibli 'ʋ yɩ 'waa mɛ di, ꞊hɩʋɛn a 'yiye a ‑tɩ.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Kɛɛ, ʋ 'yɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a nunuo bʋ ‑hie, 'ʋ ‑hɛ 'Klɔhienyɩsʋa 'yri lɛ, ‑tɛ ʋ yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye, ꞊ji a ‑tɩ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ꞊hlon‑do a nyiblo ‑mʋ', ɛ mu nɩ, 'nie ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Efratɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑mɔ ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'lɩ, 'nie a 'mʋ 'ɛ ‑ma, ‑ɛ di꞊e nu, 'blʋgba a ye'nanyʋ ‑mʋ', ‑ʋ ‑hʋɛn 'lɩ 'yrʋ a 'hrɩɩlɛ', ʋ 'mʋ ꞊taalɛ 'ye, ʋ 'mʋ tʋ ‑wɔn mɔ di.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye 'kuo ‑hʋɩn* nɩ ta, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ ‑pʋɛnɩ yɩ. 'Kɩ ‑ʋ ‑bɩ ‑hɔn 'lɩ dɔhre ‑mʋ' wlɔn, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ‑hɔn 'lɩ mʋma ‑mʋ' wlɔn, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ‑hɔn 'lɩ hɩwinwlɔn‑hanyɔ ‑mʋ' wlɔn.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 'Kuo ‑hʋɩn a 'mʋ, 'kɩ ʋ ‑hɔn 'lɩ Satan ‑mɔ. Ɛ nɔ‑ ni ꞊wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ, 'ɛ nɛɛ 'blʋgbanaanyʋ a pɛpɛ yrɛ, 'ɛ yɩ ꞊nʋ lɛ 'kukue ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa tʋ yɩ gba, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ di 'ʋ nyibli 'a 'klɩ ‑tɔɔ ‑nɩ.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu pʋ win, ɛ wɛn: «Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ ‑tɛɛ. ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', 'n di ya, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yi. 'Nɩ yɩ 'lɩ nɩ di, ɛ di 'wɩ, ‑tɛ 'yiyrinyɔ 'yɛ nɩ di wɛn 'lɩ, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ʋ 'yɛ nɩ ‑plee 'ʋ꞊ʋ 'ʋ. Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyiblo ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ɛ nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', 'tɩ‑ ‑ɛ kɔ wlawlɩ nɩ 'ʋ꞊ʋ 'hʋɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'lɩ nɩ di, ɛ 'mʋ꞊ʋ pʋ, ɛ 'nɩ ꞊ha 'hʋɩ wlɔn ꞊ga, 'bʋ yɩ nɩ nɛ, ɛ kɔ, ‑tʋɩ 'nɩ ꞊ha꞊a nu, 'kɩ 'ʋ nyibli ye'.»
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 'Kuo ‑hʋɩn nɩ ta ‑nɩ wɛn, ʋ 'kukue 'blʋgbɩnaanyʋ lɛ, 'kɩ 'ʋ ‑tɩtɛ ‑mʋ', ʋ dɛɛ Hamagedɔ, 'kɩ 'lɩ ‑Juukʋɛwin* 'kwli.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ꞊hlon'hʋɛn a nyiblo, ɛ mu nɩ, 'ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ pepe 'kwli, win ꞊dʋ 'ɛ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata 'kwli, 'kɩ 'lɩ 'a 'kagbaʋ bʋ, 'ɛ pɩ lɛ: «Ɛ ‑wɛ 'lɩ nɩ,»
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 yakɔ 'ɛ pɩ 'yi ke' lɛ, ‑tɛyɛ 'ɛ yɩ ꞊tɩ, ‑tʋtʋ 'ɛ yɩ 'hɩhlɛ ‑nɩ. Kʋɛ la 'lɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa nu la ‑tonyibli, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ kɩ, ‑tʋtʋ 'yɩ ‑hʋan 'hɩhlɛlɛ lɛ nɩ ni,
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ‑tʋtʋ a 'mʋ 'ɛ ‑ki wlɔn, 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', 'ɛ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, ɛ kɔ, 'klɔ kɩ a 'dɩɩ a pɛpɛ 'ʋ nyre yrɛ. 'Dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Babilɔnɩ, Nyɩsʋa 'yɩ 'a dɛ 'kuku, 'a ‑tɩ ‑mɔ ‑hru, 'ɛ ‑tʋa 'a yrʋ a lɛpʋʋlɛ. Ɛ 'wɩ ‑tɛ 'bʋ 'yɛ nɩ ‑nyi wɛn ꞊nʋ 'nɩnadɛ ‑hʋan, ɛ wɛn: «Ba 'na꞊a ‑nana, ba ‑wɛ 'lɩ꞊ɩ lɛ.»
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 'Tɩ‑, 'blʋgbɩ a pɛpɛ, 'nie ꞊glaa 'lɩ, 'ʋ 'mɩɛ, dʋgbɩ a pɛpɛ 'ʋ 'wlɛ,
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 cɛkli ‑hʋɔhʋɩ 'ʋ yɩ 'lɩ yɔ' lɛ ble. 'A 'kuo nɩ ‑do ‑wɛ 'lɩ bʋ 'wɛɛ ‑kilowɩ a ‑wlɩ nɩ 'hʋɛn nɩ. Ʋ nʋ‑ yɩ nyibli klɛ bi, 'ʋ ‑hɛ Nyɩsʋa 'yri lɛ, ‑tɛ cɛkli a 'mʋ, ɛ ꞊tui ꞊nʋ ꞊hɩʋɛn dɩakɩ a ‑tɩ. ꞊Hɩʋɛndʋ a 'mʋ, ʋ yɩ 'ye, ɛ ‑hi 'ʋ ꞊hɩʋɛn a pɛpɛ nɩ.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.