Apocalipse 16
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'wɩn win, 'ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ bʋ. Kɛ‑ ɛ pɩ, 'ɛ yɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' ‑lee ‑nɩ, ɛ wɛn: «Nyɩsʋa a yrʋ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ ‑ŋanɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' 'kwli, ba mu ba 'wla꞊a bʋ, 'kɩ 'lɩ ‑tʋtʋ kɩ.»
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a yɩ‑hɛlɛlenyɔ bʋ mu, bʋ 'wla 'a ‑nɛ bʋ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, nyibli ‑mʋ', ʋ ꞊tu mʋma ‑mʋ', 'a yruulɛ, 'tɩ‑ ʋ bla tuyu ‑mʋ' kwlɩ yɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'a 'nyrɛ a lɛpʋpʋʋ a ‑ta', ʋ nʋ‑ ꞊ji 'bɛ, 'ɛ klɛ dɩakɩ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'hʋɛn a nyiblo mu nɩ, 'ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'yru ‑mɔ. Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ 'yrukʋtɩɔ a 'mʋ, ɛ ‑hɛ ‑hlʋ, 'ɛ 'wɩ꞊ɩ 'kʋkʋku a ‑hlʋ yɩ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ, 'ɛ 'kʋkʋ lɛ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ta a nyiblo mu nɩ, 'ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'nie gbagbɩ kɔ 'nie 'cɩmɩ ‑mɔ blɛ, 'a pɛpɛ a 'mʋ, 'ɛ ‑hɛ ‑hlʋ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 ‑Ɛ ‑bɩ 'n 'wɩn Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'lɩ 'nie a dɛ ‑mɔ, 'ɛ pɩ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ɛ wɛn: «‑Mɔ nɩ ‑do, ‑mɔ mɔ Nyɩsʋa. 'Tɩ‑ 'klɔ 'mʋ ‑wlu ꞊tu, ‑mɔ nɩ ‑do ‑mʋ', ‑mɔ nɩ la 'klɔ, ‑mɔ 'tɩɛ nɩ 'klɔ. ‑Bati ‑bʋ, ꞊bɛ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Nyibli ‑mʋ', ʋ 'la ‑na winwlɔn‑hanyʋ* kɔ ‑na nyibli 'hʋɛn‑, ꞊nɩ yɩ ꞊nʋ ‑hlʋ ‑nyi, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'na. Ɛ kɔ 'ʋ nɩ.»
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 'Kɩ 'n nɩ 'ʋ bʋ, 'nɩ 'wɩn win, ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ'*, 'ɛ pɩ lɛ: «‑Aan Kʋkɔnyɔ o, ‑mɔ mɔ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa. ‑Mɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. 'Tɩ‑, 'a ‑nɛ ti, ‑na ‑bati, ‑pɩ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ.»
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ‑hɛn a nyiblo 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'yrʋ 'yi, na 'ɛ ‑hɔn 'lɩ 'yrʋ a 'mʋ 'yi, 'ɛ yɩ nyibli lɛ hien, 'ɛ ‑ha ꞊nʋ ꞊ji 'hʋɩ lɛ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 ꞊Han‑tɩ ꞊hɔn, 'ʋ 'ye ꞊hɩʋɛn, kɛɛ, ʋ 'yɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a nunuo bʋ ‑hie, 'ʋ 'yɩ ‑wɛn, 'kɩ bʋ ‑nyi Nyɩsʋa ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, kɛɛ, ʋ ‑hɛ꞊ɛ 'yri lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ wɛn 'nɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o, ꞊ji 'ɛ 'hrɩ ꞊nʋ 'hʋɩ lɛ.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ꞊hun a nyiblo, nɔ‑ mu, 'ɛ 'wla 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ mʋma ‑mʋ' 'lu, ‑ɛ nɩ 'ʋ gbata kɩ bʋ, halɔ 'ɛ bi 'lɩ 'waa 'blʋgba 'kwli, nyibli 'ʋ yɩ 'waa mɛ di, ꞊hɩʋɛn a 'yiye a ‑tɩ.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Kɛɛ, ʋ 'yɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a nunuo bʋ ‑hie, 'ʋ ‑hɛ 'Klɔhienyɩsʋa 'yri lɛ, ‑tɛ ʋ yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye, ꞊ji a ‑tɩ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ꞊hlon‑do a nyiblo ‑mʋ', ɛ mu nɩ, 'nie ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Efratɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑mɔ ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'lɩ, 'nie a 'mʋ 'ɛ ‑ma, ‑ɛ di꞊e nu, 'blʋgba a ye'nanyʋ ‑mʋ', ‑ʋ ‑hʋɛn 'lɩ 'yrʋ a 'hrɩɩlɛ', ʋ 'mʋ ꞊taalɛ 'ye, ʋ 'mʋ tʋ ‑wɔn mɔ di.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye 'kuo ‑hʋɩn* nɩ ta, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ ‑pʋɛnɩ yɩ. 'Kɩ ‑ʋ ‑bɩ ‑hɔn 'lɩ dɔhre ‑mʋ' wlɔn, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ‑hɔn 'lɩ mʋma ‑mʋ' wlɔn, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ‑hɔn 'lɩ hɩwinwlɔn‑hanyɔ ‑mʋ' wlɔn.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 'Kuo ‑hʋɩn a 'mʋ, 'kɩ ʋ ‑hɔn 'lɩ Satan ‑mɔ. Ɛ nɔ‑ ni ꞊wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ, 'ɛ nɛɛ 'blʋgbanaanyʋ a pɛpɛ yrɛ, 'ɛ yɩ ꞊nʋ lɛ 'kukue ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa tʋ yɩ gba, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ di 'ʋ nyibli 'a 'klɩ ‑tɔɔ ‑nɩ.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu pʋ win, ɛ wɛn: «Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ ‑tɛɛ. ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', 'n di ya, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yi. 'Nɩ yɩ 'lɩ nɩ di, ɛ di 'wɩ, ‑tɛ 'yiyrinyɔ 'yɛ nɩ di wɛn 'lɩ, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ʋ 'yɛ nɩ ‑plee 'ʋ꞊ʋ 'ʋ. Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyiblo ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ɛ nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', 'tɩ‑ ‑ɛ kɔ wlawlɩ nɩ 'ʋ꞊ʋ 'hʋɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'lɩ nɩ di, ɛ 'mʋ꞊ʋ pʋ, ɛ 'nɩ ꞊ha 'hʋɩ wlɔn ꞊ga, 'bʋ yɩ nɩ nɛ, ɛ kɔ, ‑tʋɩ 'nɩ ꞊ha꞊a nu, 'kɩ 'ʋ nyibli ye'.»
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 'Kuo ‑hʋɩn nɩ ta ‑nɩ wɛn, ʋ 'kukue 'blʋgbɩnaanyʋ lɛ, 'kɩ 'ʋ ‑tɩtɛ ‑mʋ', ʋ dɛɛ Hamagedɔ, 'kɩ 'lɩ ‑Juukʋɛwin* 'kwli.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ꞊hlon'hʋɛn a nyiblo, ɛ mu nɩ, 'ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ pepe 'kwli, win ꞊dʋ 'ɛ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata 'kwli, 'kɩ 'lɩ 'a 'kagbaʋ bʋ, 'ɛ pɩ lɛ: «Ɛ ‑wɛ 'lɩ nɩ,»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 yakɔ 'ɛ pɩ 'yi ke' lɛ, ‑tɛyɛ 'ɛ yɩ ꞊tɩ, ‑tʋtʋ 'ɛ yɩ 'hɩhlɛ ‑nɩ. Kʋɛ la 'lɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa nu la ‑tonyibli, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ kɩ, ‑tʋtʋ 'yɩ ‑hʋan 'hɩhlɛlɛ lɛ nɩ ni,
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 ‑tʋtʋ a 'mʋ 'ɛ ‑ki wlɔn, 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', 'ɛ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, ɛ kɔ, 'klɔ kɩ a 'dɩɩ a pɛpɛ 'ʋ nyre yrɛ. 'Dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Babilɔnɩ, Nyɩsʋa 'yɩ 'a dɛ 'kuku, 'a ‑tɩ ‑mɔ ‑hru, 'ɛ ‑tʋa 'a yrʋ a lɛpʋʋlɛ. Ɛ 'wɩ ‑tɛ 'bʋ 'yɛ nɩ ‑nyi wɛn ꞊nʋ 'nɩnadɛ ‑hʋan, ɛ wɛn: «Ba 'na꞊a ‑nana, ba ‑wɛ 'lɩ꞊ɩ lɛ.»
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 'Tɩ‑, 'blʋgbɩ a pɛpɛ, 'nie ꞊glaa 'lɩ, 'ʋ 'mɩɛ, dʋgbɩ a pɛpɛ 'ʋ 'wlɛ,
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 cɛkli ‑hʋɔhʋɩ 'ʋ yɩ 'lɩ yɔ' lɛ ble. 'A 'kuo nɩ ‑do ‑wɛ 'lɩ bʋ 'wɛɛ ‑kilowɩ a ‑wlɩ nɩ 'hʋɛn nɩ. Ʋ nʋ‑ yɩ nyibli klɛ bi, 'ʋ ‑hɛ Nyɩsʋa 'yri lɛ, ‑tɛ cɛkli a 'mʋ, ɛ ꞊tui ꞊nʋ ꞊hɩʋɛn dɩakɩ a ‑tɩ. ꞊Hɩʋɛndʋ a 'mʋ, ʋ yɩ 'ye, ɛ ‑hi 'ʋ ꞊hɩʋɛn a pɛpɛ nɩ.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.