Apocalipse 16

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'wɩn win, 'ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ bʋ. Kɛ‑ ɛ pɩ, 'ɛ yɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' ‑lee ‑nɩ, ɛ wɛn: «Nyɩsʋa a yrʋ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ ‑ŋanɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' 'kwli, ba mu ba 'wla꞊a bʋ, 'kɩ 'lɩ ‑tʋtʋ kɩ.»
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a yɩ‑hɛlɛlenyɔ bʋ mu, bʋ 'wla 'a ‑nɛ bʋ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, nyibli ‑mʋ', ʋ ꞊tu mʋma ‑mʋ', 'a yruulɛ, 'tɩ‑ ʋ bla tuyu ‑mʋ' kwlɩ yɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'a 'nyrɛ a lɛpʋpʋʋ a ‑ta', ʋ nʋ‑ ꞊ji 'bɛ, 'ɛ klɛ dɩakɩ.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'hʋɛn a nyiblo mu nɩ, 'ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'yru ‑mɔ. Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ 'yrukʋtɩɔ a 'mʋ, ɛ ‑hɛ ‑hlʋ, 'ɛ 'wɩ꞊ɩ 'kʋkʋku a ‑hlʋ yɩ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ, 'ɛ 'kʋkʋ lɛ.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ta a nyiblo mu nɩ, 'ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'nie gbagbɩ kɔ 'nie 'cɩmɩ ‑mɔ blɛ, 'a pɛpɛ a 'mʋ, 'ɛ ‑hɛ ‑hlʋ.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 ‑Ɛ ‑bɩ 'n 'wɩn Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'lɩ 'nie a dɛ ‑mɔ, 'ɛ pɩ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ɛ wɛn: «‑Mɔ nɩ ‑do, ‑mɔ mɔ Nyɩsʋa. 'Tɩ‑ 'klɔ 'mʋ ‑wlu ꞊tu, ‑mɔ nɩ ‑do ‑mʋ', ‑mɔ nɩ la 'klɔ, ‑mɔ 'tɩɛ nɩ 'klɔ. ‑Bati ‑bʋ, ꞊bɛ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Nyibli ‑mʋ', ʋ 'la ‑na winwlɔn‑hanyʋ* kɔ ‑na nyibli 'hʋɛn‑, ꞊nɩ yɩ ꞊nʋ ‑hlʋ ‑nyi, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'na. Ɛ kɔ 'ʋ nɩ.»
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 'Kɩ 'n nɩ 'ʋ bʋ, 'nɩ 'wɩn win, ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ'*, 'ɛ pɩ lɛ: «‑Aan Kʋkɔnyɔ o, ‑mɔ mɔ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa. ‑Mɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. 'Tɩ‑, 'a ‑nɛ ti, ‑na ‑bati, ‑pɩ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ.»
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ‑hɛn a nyiblo 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'yrʋ 'yi, na 'ɛ ‑hɔn 'lɩ 'yrʋ a 'mʋ 'yi, 'ɛ yɩ nyibli lɛ hien, 'ɛ ‑ha ꞊nʋ ꞊ji 'hʋɩ lɛ.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 ꞊Han‑tɩ ꞊hɔn, 'ʋ 'ye ꞊hɩʋɛn, kɛɛ, ʋ 'yɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a nunuo bʋ ‑hie, 'ʋ 'yɩ ‑wɛn, 'kɩ bʋ ‑nyi Nyɩsʋa ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, kɛɛ, ʋ ‑hɛ꞊ɛ 'yri lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ wɛn 'nɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o, ꞊ji 'ɛ 'hrɩ ꞊nʋ 'hʋɩ lɛ.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ꞊hun a nyiblo, nɔ‑ mu, 'ɛ 'wla 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ mʋma ‑mʋ' 'lu, ‑ɛ nɩ 'ʋ gbata kɩ bʋ, halɔ 'ɛ bi 'lɩ 'waa 'blʋgba 'kwli, nyibli 'ʋ yɩ 'waa mɛ di, ꞊hɩʋɛn a 'yiye a ‑tɩ.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Kɛɛ, ʋ 'yɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a nunuo bʋ ‑hie, 'ʋ ‑hɛ 'Klɔhienyɩsʋa 'yri lɛ, ‑tɛ ʋ yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye, ꞊ji a ‑tɩ.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ꞊hlon‑do a nyiblo ‑mʋ', ɛ mu nɩ, 'nie ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Efratɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑mɔ ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ 'lɩ, 'nie a 'mʋ 'ɛ ‑ma, ‑ɛ di꞊e nu, 'blʋgba a ye'nanyʋ ‑mʋ', ‑ʋ ‑hʋɛn 'lɩ 'yrʋ a 'hrɩɩlɛ', ʋ 'mʋ ꞊taalɛ 'ye, ʋ 'mʋ tʋ ‑wɔn mɔ di.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye 'kuo ‑hʋɩn* nɩ ta, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ ‑pʋɛnɩ yɩ. 'Kɩ ‑ʋ ‑bɩ ‑hɔn 'lɩ dɔhre ‑mʋ' wlɔn, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ‑hɔn 'lɩ mʋma ‑mʋ' wlɔn, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ‑hɔn 'lɩ hɩwinwlɔn‑hanyɔ ‑mʋ' wlɔn.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 'Kuo ‑hʋɩn a 'mʋ, 'kɩ ʋ ‑hɔn 'lɩ Satan ‑mɔ. Ɛ nɔ‑ ni ꞊wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ, 'ɛ nɛɛ 'blʋgbanaanyʋ a pɛpɛ yrɛ, 'ɛ yɩ ꞊nʋ lɛ 'kukue ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa tʋ yɩ gba, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ di 'ʋ nyibli 'a 'klɩ ‑tɔɔ ‑nɩ.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu pʋ win, ɛ wɛn: «Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ ‑tɛɛ. ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', 'n di ya, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yi. 'Nɩ yɩ 'lɩ nɩ di, ɛ di 'wɩ, ‑tɛ 'yiyrinyɔ 'yɛ nɩ di wɛn 'lɩ, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ʋ 'yɛ nɩ ‑plee 'ʋ꞊ʋ 'ʋ. Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyiblo ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ɛ nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', 'tɩ‑ ‑ɛ kɔ wlawlɩ nɩ 'ʋ꞊ʋ 'hʋɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'lɩ nɩ di, ɛ 'mʋ꞊ʋ pʋ, ɛ 'nɩ ꞊ha 'hʋɩ wlɔn ꞊ga, 'bʋ yɩ nɩ nɛ, ɛ kɔ, ‑tʋɩ 'nɩ ꞊ha꞊a nu, 'kɩ 'ʋ nyibli ye'.»
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 'Kuo ‑hʋɩn nɩ ta ‑nɩ wɛn, ʋ 'kukue 'blʋgbɩnaanyʋ lɛ, 'kɩ 'ʋ ‑tɩtɛ ‑mʋ', ʋ dɛɛ Hamagedɔ, 'kɩ 'lɩ ‑Juukʋɛwin* 'kwli.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ꞊hlon'hʋɛn a nyiblo, ɛ mu nɩ, 'ɛ 'wla 'lɩ 'a ‑nɛ ‑ŋanʋwɔ pepe 'kwli, win ꞊dʋ 'ɛ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata 'kwli, 'kɩ 'lɩ 'a 'kagbaʋ bʋ, 'ɛ pɩ lɛ: «Ɛ ‑wɛ 'lɩ nɩ,»
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 yakɔ 'ɛ pɩ 'yi ke' lɛ, ‑tɛyɛ 'ɛ yɩ ꞊tɩ, ‑tʋtʋ 'ɛ yɩ 'hɩhlɛ ‑nɩ. Kʋɛ la 'lɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa nu la ‑tonyibli, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ kɩ, ‑tʋtʋ 'yɩ ‑hʋan 'hɩhlɛlɛ lɛ nɩ ni,
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 ‑tʋtʋ a 'mʋ 'ɛ ‑ki wlɔn, 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', 'ɛ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, ɛ kɔ, 'klɔ kɩ a 'dɩɩ a pɛpɛ 'ʋ nyre yrɛ. 'Dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Babilɔnɩ, Nyɩsʋa 'yɩ 'a dɛ 'kuku, 'a ‑tɩ ‑mɔ ‑hru, 'ɛ ‑tʋa 'a yrʋ a lɛpʋʋlɛ. Ɛ 'wɩ ‑tɛ 'bʋ 'yɛ nɩ ‑nyi wɛn ꞊nʋ 'nɩnadɛ ‑hʋan, ɛ wɛn: «Ba 'na꞊a ‑nana, ba ‑wɛ 'lɩ꞊ɩ lɛ.»
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 'Tɩ‑, 'blʋgbɩ a pɛpɛ, 'nie ꞊glaa 'lɩ, 'ʋ 'mɩɛ, dʋgbɩ a pɛpɛ 'ʋ 'wlɛ,
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 cɛkli ‑hʋɔhʋɩ 'ʋ yɩ 'lɩ yɔ' lɛ ble. 'A 'kuo nɩ ‑do ‑wɛ 'lɩ bʋ 'wɛɛ ‑kilowɩ a ‑wlɩ nɩ 'hʋɛn nɩ. Ʋ nʋ‑ yɩ nyibli klɛ bi, 'ʋ ‑hɛ Nyɩsʋa 'yri lɛ, ‑tɛ cɛkli a 'mʋ, ɛ ꞊tui ꞊nʋ ꞊hɩʋɛn dɩakɩ a ‑tɩ. ꞊Hɩʋɛndʋ a 'mʋ, ʋ yɩ 'ye, ɛ ‑hi 'ʋ ꞊hɩʋɛn a pɛpɛ nɩ.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.