2 Pedro 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC
1 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'crɩɛn ‑bʋ, 'n yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ mɔ 'hʋɛn a 'crɩɛn. 'Kɩ 'lɩ 'crɩɛn nɩ 'hʋɛn a 'mʋ 'kwli, ‑tɛblɩ ‑mʋ', a ‑wɛ yiyie ‑mɔ, nʋ‑ 'n yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'nɩ pɩ 'lɩ 'a mɔ꞊ɔ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ ‑pleelɛ' nɩ, a 'mʋ ‑tɛblɩ a 'mʋ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie ‑tɛɛ.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 ‑Tɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ* hlɛ la, yɩ‑hɛ‑nyrɛ a ti 'yri, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli lɛ. ‑Tɩ ‑bʋ, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan Wanyɔ, ɛ lee nɛ 'a mʋ ba nu, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli ‑wɛ. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'a ‑kʋannunyibli ‑mʋ', ɛ ya 'a mʋ yɩ, 'ɛ tɔɔ nɛ 'a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Dɛ gbagbʋ ‑mʋ', 'n ‑hʋɛ ba yi, ɛ nɔ‑ mɔ: Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri 'klɔ di 'ʋ bʋ ‑wɛɛ ‑nɩ, nyibli di 'nɩ di, yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ʋ 'mʋ꞊ʋ nu.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Kɛ‑ ʋ di pʋ: «‑Bɩ' ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'kɩ yɩ 'lɩ? ꞊Bɩ ɛ 'yɩ la lɛ ‑pʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ di la 'nɩ di de?» ‑Aan 'baɩnʋ 'kʋkʋ lɛ, 'ɛ 'yɛ ‑hʋan nɩ di. Kʋɛ la 'lɩ ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Nyɩsʋa nu la 'klɔ 'yie bʋ, ‑tɛ ‑tɛblɩ nɩ la 'mʋ, kɛ‑ ɛ 'tɩɛ nɩ 'mʋ. ꞊Dedede, nɔ‑ 'yɩ 'cɩcɩ ‑nɩ.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Nyiblidʋ a 'mʋ, ‑ʋ ni 'pʋplɛ lɛ, ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a bʋ yru꞊o lɛ, ‑ɛ mɔ, see la, Nyɩsʋa pʋ la win, 'ɛ nu yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'nie 'kwli, 'ɛ nu ‑tʋtʋ, 'ɛ ‑hɩhɩa ‑tʋtʋ kɔ 'nie 'hʋɛn‑ 'yi lɛ.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 'Nie nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ɛ ‑nu, ti ‑hi la ti 'yri a 'klɔ, 'ɛ ‑wɛ la꞊a bʋ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'yiyinie gbagbʋ 'yi la, 'ɛ ka la 'klɔ a pɛpɛ kɩ.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ pʋ la win de, ‑ɛ mɔ, yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑, ‑a yɩ kɛ 'ye, 'kɩ ʋ di 'ʋ nɩ, ɛ 'mʋ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ kɩ yɛ, ‑ɛ kɔ 'kwli ɛ di 'lɩ na ‑nuu ‑nɩ, ɛ 'mʋ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ 'hʋɛn‑ ‑hien ‑nɩ pɛpɛ. Yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑, ʋ nɩ 'ʋ ‑nɩnɩ, ‑batipʋ‑nyrɔwɔ 'mʋ 'ʋ nyre, ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ bʋ ‑wɛ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ɛ kɔ dɛ gbagbʋ, ‑kɔtɩ ‑ɛ 'yɛ nɩ di 'a mʋ ‑mɔ nɩ ‑hru. Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ: 'Kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do mɔ 'yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do, kɔ, 'yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do mɔ ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do ‑wɛ.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Nyibli ‑bɩ a 'lulɛ‑hihie, ɛ nɔ‑ mɔ: Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ɛ yɩ ‑wlɛn ke', kɔ, dɛ ‑bʋ, ɛ pʋ lɛ, ɛ di la nu, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ lɛ ‑nɩ. Ɛ 'wɩ꞊ɩ, ɛ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ'. Ɛ yɩ ‑nyi 'a mʋ 'hru, 'kɩ ba hie 'ʋ dɛ 'kuku, a ni bʋ, ‑kɔtɩ ɛ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ, 'kɩ nyiblodʋ bʋ 'wan. Kɛɛ, dɛ ‑bʋ, ɛ ‑hʋɛ, nɔ ‑mɔ nyibli a pɛpɛ bʋ hie 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo bʋ.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ti 'bʋ nyre 'ʋ, ɛ mɔ ‑tɛɛ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'nɩ di de. ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', ɛ di ya, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yi. 'A 'lɩdidie di 'wɩ꞊ɩ 'yiyrinyɔ a 'lɩdidie yɩ, ‑ɛ yɩ di ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ʋ 'yɛ nɩ ‑ple 'ʋ꞊ʋ. ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di ya, ‑tonyibli di 'wɩn ‑cici gbagbɩ, kɔ, yakɔ 'mʋ 'wan, ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ yɩ, ɛ 'mʋ hin pɛpɛ, ‑tʋtʋ kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ɛ nɩ 'nɛ꞊ɛ kɩ, ɛ 'mʋ 'wan.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 ‑Tɛ ‑tɛblɩ a pɛpɛ di bʋ‑wʋwɛ lɛ nu, 'a ‑tɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ. 'Kɩ a kɔ ba nɩ 'lɩ Nyɩsʋa ‑jɩ' pɛpɛ, ɛ kɔ, a 'mʋ 'ʋ꞊ʋ ꞊tuu ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'kwli.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ba ‑ple ‑nyrɔwɔ ‑bʋ, Nyɩsʋa di ya, a 'mʋ 'ʋ 'klɩ ꞊tu ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ. ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ 'kwli, yakɔ di 'nɩ hin, kɔ, ɛ 'mʋ 'wan, kɔ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑nɩ 'lɩ yakɔ yɩ, ɛ 'mʋ hin pɛpɛ.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Kɛɛ, Nyɩsʋa pʋ 'lɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ di nu yakɔ yrayrʋ kɔ ‑tʋtʋ yrayrʋ 'hʋɛn‑. 'Kɩ 'lɩ ‑tɛ a 'mʋ, ꞊haan‑tɛblɩ nɩ ‑do, nʋ‑ nyibli di 'lɩ ‑nuu ‑nɩ. Nɔ‑ mɔ dɛ, ‑a yɩ ‑ple.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, 'na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɛ a yɩ ‑nyrɔwɔ a 'mʋ ‑ple, Kʋkɔnyɔ di ya, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, Kʋkɔnyɔ 'bʋ ‑di de, 'bʋ yɛ 'ʋ 'a mʋ bʋ, a 'nɩ ꞊ha 'lɩ dɛ 'kuku 'nyɩ nɩ, kɔ, kɩbʋwɛɛnlɛ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlʋ kɩ nɩ.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑ni꞊e, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a 'lɩdidie 'ɛ 'tɩɛ ‑wlɛɛn ke', ɛ nɔ‑ mɔ, ɛ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɛ ‑hʋɛ꞊ɛ, 'kɩ nyibli bʋ kɔ 'hru, bʋ hie 'ʋ 'waa dɛ 'kuku bʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ꞊nʋ wa. Pɔlʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan 'dɩayɩ, ‑a ‑nʋɛ ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'a 'crɩɛn 'kwli, ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'n hlɛ, ɛ hla꞊a nɩ. ꞊Tɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, nɔ‑ ɛ ‑nu, 'ɛ 'crɩ 'crɩɛn a 'mʋ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 'Kɩ 'lɩ 'a 'crɩɛn a 'mʋ 'kwli, 'bʋ yɩ ‑tɩdʋ a 'mʋ nɩ 'crɩ, ‑tɩ nɩ ‑do ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ nɔ‑ ɛ hlɛ ‑wɛ. Kɛɛ, ‑tɛblɩ ‑bɩ, ‑kɔtɩ ɛ hlɛ, 'kɩ 'lɩ 'a 'crɩɛn 'kwli, ɛ kla 'mʋ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ꞊tɔ ‑kɔ, ɛ kɔ, ‑ʋ 'yɩ ꞊wlʋ ‑kɔ ‑wɛ, ‑tɩ ‑bʋ, ɛ hlɛ, ʋ yɩ꞊ɩ 'nɩ 'cɩcɩ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ ni, 'ʋ yɩ Nyɩsʋa a win a 'kɛtɩ ‑bɩ 'cɩcɩ ‑nɩ.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a ‑wɛ ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'a yiyie ‑mɔ. 'A ‑tɩ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ʋ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑kaa ‑nɩ, a 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ ꞊wien kʋɛ, kɔ, ‑tɛ ‑mʋ', a 'blee 'ʋ kʋa, a 'nɩ ꞊ha 'ʋ ‑wlu ‑hɔn.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Kɛɛ, ba 'cibi 'ʋ, ba kʋɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wien, ‑ɛ mɔ ‑aan Wanyɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nu, ꞊haandɛ a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ, kɔ, 'a yiyie a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ ‑wɛ. Nyibli a pɛpɛ bʋ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, kɔ ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.