2 Pedro 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB
1 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'crɩɛn ‑bʋ, 'n yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ mɔ 'hʋɛn a 'crɩɛn. 'Kɩ 'lɩ 'crɩɛn nɩ 'hʋɛn a 'mʋ 'kwli, ‑tɛblɩ ‑mʋ', a ‑wɛ yiyie ‑mɔ, nʋ‑ 'n yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'nɩ pɩ 'lɩ 'a mɔ꞊ɔ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ ‑pleelɛ' nɩ, a 'mʋ ‑tɛblɩ a 'mʋ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie ‑tɛɛ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 ‑Tɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ* hlɛ la, yɩ‑hɛ‑nyrɛ a ti 'yri, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli lɛ. ‑Tɩ ‑bʋ, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan Wanyɔ, ɛ lee nɛ 'a mʋ ba nu, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli ‑wɛ. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'a ‑kʋannunyibli ‑mʋ', ɛ ya 'a mʋ yɩ, 'ɛ tɔɔ nɛ 'a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Dɛ gbagbʋ ‑mʋ', 'n ‑hʋɛ ba yi, ɛ nɔ‑ mɔ: Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri 'klɔ di 'ʋ bʋ ‑wɛɛ ‑nɩ, nyibli di 'nɩ di, yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ʋ 'mʋ꞊ʋ nu.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Kɛ‑ ʋ di pʋ: «‑Bɩ' ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'kɩ yɩ 'lɩ? ꞊Bɩ ɛ 'yɩ la lɛ ‑pʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ di la 'nɩ di de?» ‑Aan 'baɩnʋ 'kʋkʋ lɛ, 'ɛ 'yɛ ‑hʋan nɩ di. Kʋɛ la 'lɩ ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Nyɩsʋa nu la 'klɔ 'yie bʋ, ‑tɛ ‑tɛblɩ nɩ la 'mʋ, kɛ‑ ɛ 'tɩɛ nɩ 'mʋ. ꞊Dedede, nɔ‑ 'yɩ 'cɩcɩ ‑nɩ.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Nyiblidʋ a 'mʋ, ‑ʋ ni 'pʋplɛ lɛ, ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a bʋ yru꞊o lɛ, ‑ɛ mɔ, see la, Nyɩsʋa pʋ la win, 'ɛ nu yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'nie 'kwli, 'ɛ nu ‑tʋtʋ, 'ɛ ‑hɩhɩa ‑tʋtʋ kɔ 'nie 'hʋɛn‑ 'yi lɛ.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 'Nie nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ɛ ‑nu, ti ‑hi la ti 'yri a 'klɔ, 'ɛ ‑wɛ la꞊a bʋ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'yiyinie gbagbʋ 'yi la, 'ɛ ka la 'klɔ a pɛpɛ kɩ.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ pʋ la win de, ‑ɛ mɔ, yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑, ‑a yɩ kɛ 'ye, 'kɩ ʋ di 'ʋ nɩ, ɛ 'mʋ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ kɩ yɛ, ‑ɛ kɔ 'kwli ɛ di 'lɩ na ‑nuu ‑nɩ, ɛ 'mʋ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ 'hʋɛn‑ ‑hien ‑nɩ pɛpɛ. Yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑, ʋ nɩ 'ʋ ‑nɩnɩ, ‑batipʋ‑nyrɔwɔ 'mʋ 'ʋ nyre, ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ bʋ ‑wɛ.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ɛ kɔ dɛ gbagbʋ, ‑kɔtɩ ‑ɛ 'yɛ nɩ di 'a mʋ ‑mɔ nɩ ‑hru. Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ: 'Kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do mɔ 'yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do, kɔ, 'yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do mɔ ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do ‑wɛ.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nyibli ‑bɩ a 'lulɛ‑hihie, ɛ nɔ‑ mɔ: Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ɛ yɩ ‑wlɛn ke', kɔ, dɛ ‑bʋ, ɛ pʋ lɛ, ɛ di la nu, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ lɛ ‑nɩ. Ɛ 'wɩ꞊ɩ, ɛ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ'. Ɛ yɩ ‑nyi 'a mʋ 'hru, 'kɩ ba hie 'ʋ dɛ 'kuku, a ni bʋ, ‑kɔtɩ ɛ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ, 'kɩ nyiblodʋ bʋ 'wan. Kɛɛ, dɛ ‑bʋ, ɛ ‑hʋɛ, nɔ ‑mɔ nyibli a pɛpɛ bʋ hie 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo bʋ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ti 'bʋ nyre 'ʋ, ɛ mɔ ‑tɛɛ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'nɩ di de. ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', ɛ di ya, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yi. 'A 'lɩdidie di 'wɩ꞊ɩ 'yiyrinyɔ a 'lɩdidie yɩ, ‑ɛ yɩ di ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ʋ 'yɛ nɩ ‑ple 'ʋ꞊ʋ. ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di ya, ‑tonyibli di 'wɩn ‑cici gbagbɩ, kɔ, yakɔ 'mʋ 'wan, ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ yɩ, ɛ 'mʋ hin pɛpɛ, ‑tʋtʋ kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ɛ nɩ 'nɛ꞊ɛ kɩ, ɛ 'mʋ 'wan.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 ‑Tɛ ‑tɛblɩ a pɛpɛ di bʋ‑wʋwɛ lɛ nu, 'a ‑tɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ. 'Kɩ a kɔ ba nɩ 'lɩ Nyɩsʋa ‑jɩ' pɛpɛ, ɛ kɔ, a 'mʋ 'ʋ꞊ʋ ꞊tuu ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'kwli.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ba ‑ple ‑nyrɔwɔ ‑bʋ, Nyɩsʋa di ya, a 'mʋ 'ʋ 'klɩ ꞊tu ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ. ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ 'kwli, yakɔ di 'nɩ hin, kɔ, ɛ 'mʋ 'wan, kɔ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑nɩ 'lɩ yakɔ yɩ, ɛ 'mʋ hin pɛpɛ.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Kɛɛ, Nyɩsʋa pʋ 'lɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ di nu yakɔ yrayrʋ kɔ ‑tʋtʋ yrayrʋ 'hʋɛn‑. 'Kɩ 'lɩ ‑tɛ a 'mʋ, ꞊haan‑tɛblɩ nɩ ‑do, nʋ‑ nyibli di 'lɩ ‑nuu ‑nɩ. Nɔ‑ mɔ dɛ, ‑a yɩ ‑ple.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, 'na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɛ a yɩ ‑nyrɔwɔ a 'mʋ ‑ple, Kʋkɔnyɔ di ya, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, Kʋkɔnyɔ 'bʋ ‑di de, 'bʋ yɛ 'ʋ 'a mʋ bʋ, a 'nɩ ꞊ha 'lɩ dɛ 'kuku 'nyɩ nɩ, kɔ, kɩbʋwɛɛnlɛ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlʋ kɩ nɩ.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑ni꞊e, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a 'lɩdidie 'ɛ 'tɩɛ ‑wlɛɛn ke', ɛ nɔ‑ mɔ, ɛ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɛ ‑hʋɛ꞊ɛ, 'kɩ nyibli bʋ kɔ 'hru, bʋ hie 'ʋ 'waa dɛ 'kuku bʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ꞊nʋ wa. Pɔlʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan 'dɩayɩ, ‑a ‑nʋɛ ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'a 'crɩɛn 'kwli, ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'n hlɛ, ɛ hla꞊a nɩ. ꞊Tɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, nɔ‑ ɛ ‑nu, 'ɛ 'crɩ 'crɩɛn a 'mʋ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 'Kɩ 'lɩ 'a 'crɩɛn a 'mʋ 'kwli, 'bʋ yɩ ‑tɩdʋ a 'mʋ nɩ 'crɩ, ‑tɩ nɩ ‑do ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ nɔ‑ ɛ hlɛ ‑wɛ. Kɛɛ, ‑tɛblɩ ‑bɩ, ‑kɔtɩ ɛ hlɛ, 'kɩ 'lɩ 'a 'crɩɛn 'kwli, ɛ kla 'mʋ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ꞊tɔ ‑kɔ, ɛ kɔ, ‑ʋ 'yɩ ꞊wlʋ ‑kɔ ‑wɛ, ‑tɩ ‑bʋ, ɛ hlɛ, ʋ yɩ꞊ɩ 'nɩ 'cɩcɩ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ ni, 'ʋ yɩ Nyɩsʋa a win a 'kɛtɩ ‑bɩ 'cɩcɩ ‑nɩ.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a ‑wɛ ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'a yiyie ‑mɔ. 'A ‑tɩ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ʋ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑kaa ‑nɩ, a 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ ꞊wien kʋɛ, kɔ, ‑tɛ ‑mʋ', a 'blee 'ʋ kʋa, a 'nɩ ꞊ha 'ʋ ‑wlu ‑hɔn.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Kɛɛ, ba 'cibi 'ʋ, ba kʋɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wien, ‑ɛ mɔ ‑aan Wanyɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nu, ꞊haandɛ a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ, kɔ, 'a yiyie a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ ‑wɛ. Nyibli a pɛpɛ bʋ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, kɔ ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.