2 Pedro 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI
1 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'crɩɛn ‑bʋ, 'n yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ mɔ 'hʋɛn a 'crɩɛn. 'Kɩ 'lɩ 'crɩɛn nɩ 'hʋɛn a 'mʋ 'kwli, ‑tɛblɩ ‑mʋ', a ‑wɛ yiyie ‑mɔ, nʋ‑ 'n yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'nɩ pɩ 'lɩ 'a mɔ꞊ɔ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ ‑pleelɛ' nɩ, a 'mʋ ‑tɛblɩ a 'mʋ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie ‑tɛɛ.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 ‑Tɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ* hlɛ la, yɩ‑hɛ‑nyrɛ a ti 'yri, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli lɛ. ‑Tɩ ‑bʋ, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan Wanyɔ, ɛ lee nɛ 'a mʋ ba nu, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli ‑wɛ. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'a ‑kʋannunyibli ‑mʋ', ɛ ya 'a mʋ yɩ, 'ɛ tɔɔ nɛ 'a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Dɛ gbagbʋ ‑mʋ', 'n ‑hʋɛ ba yi, ɛ nɔ‑ mɔ: Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri 'klɔ di 'ʋ bʋ ‑wɛɛ ‑nɩ, nyibli di 'nɩ di, yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ʋ 'mʋ꞊ʋ nu.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Kɛ‑ ʋ di pʋ: «‑Bɩ' ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'kɩ yɩ 'lɩ? ꞊Bɩ ɛ 'yɩ la lɛ ‑pʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ di la 'nɩ di de?» ‑Aan 'baɩnʋ 'kʋkʋ lɛ, 'ɛ 'yɛ ‑hʋan nɩ di. Kʋɛ la 'lɩ ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Nyɩsʋa nu la 'klɔ 'yie bʋ, ‑tɛ ‑tɛblɩ nɩ la 'mʋ, kɛ‑ ɛ 'tɩɛ nɩ 'mʋ. ꞊Dedede, nɔ‑ 'yɩ 'cɩcɩ ‑nɩ.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Nyiblidʋ a 'mʋ, ‑ʋ ni 'pʋplɛ lɛ, ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a bʋ yru꞊o lɛ, ‑ɛ mɔ, see la, Nyɩsʋa pʋ la win, 'ɛ nu yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'nie 'kwli, 'ɛ nu ‑tʋtʋ, 'ɛ ‑hɩhɩa ‑tʋtʋ kɔ 'nie 'hʋɛn‑ 'yi lɛ.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 'Nie nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ɛ ‑nu, ti ‑hi la ti 'yri a 'klɔ, 'ɛ ‑wɛ la꞊a bʋ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'yiyinie gbagbʋ 'yi la, 'ɛ ka la 'klɔ a pɛpɛ kɩ.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ pʋ la win de, ‑ɛ mɔ, yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑, ‑a yɩ kɛ 'ye, 'kɩ ʋ di 'ʋ nɩ, ɛ 'mʋ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ kɩ yɛ, ‑ɛ kɔ 'kwli ɛ di 'lɩ na ‑nuu ‑nɩ, ɛ 'mʋ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ 'hʋɛn‑ ‑hien ‑nɩ pɛpɛ. Yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑, ʋ nɩ 'ʋ ‑nɩnɩ, ‑batipʋ‑nyrɔwɔ 'mʋ 'ʋ nyre, ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ bʋ ‑wɛ.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ɛ kɔ dɛ gbagbʋ, ‑kɔtɩ ‑ɛ 'yɛ nɩ di 'a mʋ ‑mɔ nɩ ‑hru. Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ: 'Kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do mɔ 'yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do, kɔ, 'yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do mɔ ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do ‑wɛ.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nyibli ‑bɩ a 'lulɛ‑hihie, ɛ nɔ‑ mɔ: Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ɛ yɩ ‑wlɛn ke', kɔ, dɛ ‑bʋ, ɛ pʋ lɛ, ɛ di la nu, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ lɛ ‑nɩ. Ɛ 'wɩ꞊ɩ, ɛ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ'. Ɛ yɩ ‑nyi 'a mʋ 'hru, 'kɩ ba hie 'ʋ dɛ 'kuku, a ni bʋ, ‑kɔtɩ ɛ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ, 'kɩ nyiblodʋ bʋ 'wan. Kɛɛ, dɛ ‑bʋ, ɛ ‑hʋɛ, nɔ ‑mɔ nyibli a pɛpɛ bʋ hie 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo bʋ.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ti 'bʋ nyre 'ʋ, ɛ mɔ ‑tɛɛ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'nɩ di de. ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', ɛ di ya, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yi. 'A 'lɩdidie di 'wɩ꞊ɩ 'yiyrinyɔ a 'lɩdidie yɩ, ‑ɛ yɩ di ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ʋ 'yɛ nɩ ‑ple 'ʋ꞊ʋ. ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di ya, ‑tonyibli di 'wɩn ‑cici gbagbɩ, kɔ, yakɔ 'mʋ 'wan, ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ yɩ, ɛ 'mʋ hin pɛpɛ, ‑tʋtʋ kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ɛ nɩ 'nɛ꞊ɛ kɩ, ɛ 'mʋ 'wan.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 ‑Tɛ ‑tɛblɩ a pɛpɛ di bʋ‑wʋwɛ lɛ nu, 'a ‑tɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ. 'Kɩ a kɔ ba nɩ 'lɩ Nyɩsʋa ‑jɩ' pɛpɛ, ɛ kɔ, a 'mʋ 'ʋ꞊ʋ ꞊tuu ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'kwli.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Ba ‑ple ‑nyrɔwɔ ‑bʋ, Nyɩsʋa di ya, a 'mʋ 'ʋ 'klɩ ꞊tu ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ. ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ 'kwli, yakɔ di 'nɩ hin, kɔ, ɛ 'mʋ 'wan, kɔ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑nɩ 'lɩ yakɔ yɩ, ɛ 'mʋ hin pɛpɛ.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Kɛɛ, Nyɩsʋa pʋ 'lɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ di nu yakɔ yrayrʋ kɔ ‑tʋtʋ yrayrʋ 'hʋɛn‑. 'Kɩ 'lɩ ‑tɛ a 'mʋ, ꞊haan‑tɛblɩ nɩ ‑do, nʋ‑ nyibli di 'lɩ ‑nuu ‑nɩ. Nɔ‑ mɔ dɛ, ‑a yɩ ‑ple.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, 'na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɛ a yɩ ‑nyrɔwɔ a 'mʋ ‑ple, Kʋkɔnyɔ di ya, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, Kʋkɔnyɔ 'bʋ ‑di de, 'bʋ yɛ 'ʋ 'a mʋ bʋ, a 'nɩ ꞊ha 'lɩ dɛ 'kuku 'nyɩ nɩ, kɔ, kɩbʋwɛɛnlɛ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlʋ kɩ nɩ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑ni꞊e, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a 'lɩdidie 'ɛ 'tɩɛ ‑wlɛɛn ke', ɛ nɔ‑ mɔ, ɛ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɛ ‑hʋɛ꞊ɛ, 'kɩ nyibli bʋ kɔ 'hru, bʋ hie 'ʋ 'waa dɛ 'kuku bʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ꞊nʋ wa. Pɔlʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan 'dɩayɩ, ‑a ‑nʋɛ ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'a 'crɩɛn 'kwli, ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'n hlɛ, ɛ hla꞊a nɩ. ꞊Tɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, nɔ‑ ɛ ‑nu, 'ɛ 'crɩ 'crɩɛn a 'mʋ.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 'Kɩ 'lɩ 'a 'crɩɛn a 'mʋ 'kwli, 'bʋ yɩ ‑tɩdʋ a 'mʋ nɩ 'crɩ, ‑tɩ nɩ ‑do ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ nɔ‑ ɛ hlɛ ‑wɛ. Kɛɛ, ‑tɛblɩ ‑bɩ, ‑kɔtɩ ɛ hlɛ, 'kɩ 'lɩ 'a 'crɩɛn 'kwli, ɛ kla 'mʋ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ꞊tɔ ‑kɔ, ɛ kɔ, ‑ʋ 'yɩ ꞊wlʋ ‑kɔ ‑wɛ, ‑tɩ ‑bʋ, ɛ hlɛ, ʋ yɩ꞊ɩ 'nɩ 'cɩcɩ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ ni, 'ʋ yɩ Nyɩsʋa a win a 'kɛtɩ ‑bɩ 'cɩcɩ ‑nɩ.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a ‑wɛ ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'a yiyie ‑mɔ. 'A ‑tɩ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ʋ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑kaa ‑nɩ, a 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ ꞊wien kʋɛ, kɔ, ‑tɛ ‑mʋ', a 'blee 'ʋ kʋa, a 'nɩ ꞊ha 'ʋ ‑wlu ‑hɔn.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Kɛɛ, ba 'cibi 'ʋ, ba kʋɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wien, ‑ɛ mɔ ‑aan Wanyɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nu, ꞊haandɛ a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ, kɔ, 'a yiyie a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ ‑wɛ. Nyibli a pɛpɛ bʋ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, kɔ ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.