2 Pedro 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA
1 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'crɩɛn ‑bʋ, 'n yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ mɔ 'hʋɛn a 'crɩɛn. 'Kɩ 'lɩ 'crɩɛn nɩ 'hʋɛn a 'mʋ 'kwli, ‑tɛblɩ ‑mʋ', a ‑wɛ yiyie ‑mɔ, nʋ‑ 'n yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'nɩ pɩ 'lɩ 'a mɔ꞊ɔ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ ‑pleelɛ' nɩ, a 'mʋ ‑tɛblɩ a 'mʋ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie ‑tɛɛ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 ‑Tɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ* hlɛ la, yɩ‑hɛ‑nyrɛ a ti 'yri, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli lɛ. ‑Tɩ ‑bʋ, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan Wanyɔ, ɛ lee nɛ 'a mʋ ba nu, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli ‑wɛ. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'a ‑kʋannunyibli ‑mʋ', ɛ ya 'a mʋ yɩ, 'ɛ tɔɔ nɛ 'a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Dɛ gbagbʋ ‑mʋ', 'n ‑hʋɛ ba yi, ɛ nɔ‑ mɔ: Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri 'klɔ di 'ʋ bʋ ‑wɛɛ ‑nɩ, nyibli di 'nɩ di, yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ʋ 'mʋ꞊ʋ nu.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Kɛ‑ ʋ di pʋ: «‑Bɩ' ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'kɩ yɩ 'lɩ? ꞊Bɩ ɛ 'yɩ la lɛ ‑pʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ di la 'nɩ di de?» ‑Aan 'baɩnʋ 'kʋkʋ lɛ, 'ɛ 'yɛ ‑hʋan nɩ di. Kʋɛ la 'lɩ ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Nyɩsʋa nu la 'klɔ 'yie bʋ, ‑tɛ ‑tɛblɩ nɩ la 'mʋ, kɛ‑ ɛ 'tɩɛ nɩ 'mʋ. ꞊Dedede, nɔ‑ 'yɩ 'cɩcɩ ‑nɩ.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Nyiblidʋ a 'mʋ, ‑ʋ ni 'pʋplɛ lɛ, ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a bʋ yru꞊o lɛ, ‑ɛ mɔ, see la, Nyɩsʋa pʋ la win, 'ɛ nu yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'nie 'kwli, 'ɛ nu ‑tʋtʋ, 'ɛ ‑hɩhɩa ‑tʋtʋ kɔ 'nie 'hʋɛn‑ 'yi lɛ.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 'Nie nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ɛ ‑nu, ti ‑hi la ti 'yri a 'klɔ, 'ɛ ‑wɛ la꞊a bʋ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'yiyinie gbagbʋ 'yi la, 'ɛ ka la 'klɔ a pɛpɛ kɩ.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ pʋ la win de, ‑ɛ mɔ, yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑, ‑a yɩ kɛ 'ye, 'kɩ ʋ di 'ʋ nɩ, ɛ 'mʋ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ kɩ yɛ, ‑ɛ kɔ 'kwli ɛ di 'lɩ na ‑nuu ‑nɩ, ɛ 'mʋ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ 'hʋɛn‑ ‑hien ‑nɩ pɛpɛ. Yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑, ʋ nɩ 'ʋ ‑nɩnɩ, ‑batipʋ‑nyrɔwɔ 'mʋ 'ʋ nyre, ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ bʋ ‑wɛ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ɛ kɔ dɛ gbagbʋ, ‑kɔtɩ ‑ɛ 'yɛ nɩ di 'a mʋ ‑mɔ nɩ ‑hru. Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ: 'Kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do mɔ 'yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do, kɔ, 'yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do mɔ ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do ‑wɛ.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Nyibli ‑bɩ a 'lulɛ‑hihie, ɛ nɔ‑ mɔ: Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ɛ yɩ ‑wlɛn ke', kɔ, dɛ ‑bʋ, ɛ pʋ lɛ, ɛ di la nu, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ lɛ ‑nɩ. Ɛ 'wɩ꞊ɩ, ɛ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ'. Ɛ yɩ ‑nyi 'a mʋ 'hru, 'kɩ ba hie 'ʋ dɛ 'kuku, a ni bʋ, ‑kɔtɩ ɛ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ, 'kɩ nyiblodʋ bʋ 'wan. Kɛɛ, dɛ ‑bʋ, ɛ ‑hʋɛ, nɔ ‑mɔ nyibli a pɛpɛ bʋ hie 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo bʋ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ti 'bʋ nyre 'ʋ, ɛ mɔ ‑tɛɛ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'nɩ di de. ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', ɛ di ya, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yi. 'A 'lɩdidie di 'wɩ꞊ɩ 'yiyrinyɔ a 'lɩdidie yɩ, ‑ɛ yɩ di ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ʋ 'yɛ nɩ ‑ple 'ʋ꞊ʋ. ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di ya, ‑tonyibli di 'wɩn ‑cici gbagbɩ, kɔ, yakɔ 'mʋ 'wan, ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ yɩ, ɛ 'mʋ hin pɛpɛ, ‑tʋtʋ kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ɛ nɩ 'nɛ꞊ɛ kɩ, ɛ 'mʋ 'wan.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 ‑Tɛ ‑tɛblɩ a pɛpɛ di bʋ‑wʋwɛ lɛ nu, 'a ‑tɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ. 'Kɩ a kɔ ba nɩ 'lɩ Nyɩsʋa ‑jɩ' pɛpɛ, ɛ kɔ, a 'mʋ 'ʋ꞊ʋ ꞊tuu ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'kwli.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ba ‑ple ‑nyrɔwɔ ‑bʋ, Nyɩsʋa di ya, a 'mʋ 'ʋ 'klɩ ꞊tu ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ. ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ 'kwli, yakɔ di 'nɩ hin, kɔ, ɛ 'mʋ 'wan, kɔ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑nɩ 'lɩ yakɔ yɩ, ɛ 'mʋ hin pɛpɛ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Kɛɛ, Nyɩsʋa pʋ 'lɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ di nu yakɔ yrayrʋ kɔ ‑tʋtʋ yrayrʋ 'hʋɛn‑. 'Kɩ 'lɩ ‑tɛ a 'mʋ, ꞊haan‑tɛblɩ nɩ ‑do, nʋ‑ nyibli di 'lɩ ‑nuu ‑nɩ. Nɔ‑ mɔ dɛ, ‑a yɩ ‑ple.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, 'na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɛ a yɩ ‑nyrɔwɔ a 'mʋ ‑ple, Kʋkɔnyɔ di ya, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, Kʋkɔnyɔ 'bʋ ‑di de, 'bʋ yɛ 'ʋ 'a mʋ bʋ, a 'nɩ ꞊ha 'lɩ dɛ 'kuku 'nyɩ nɩ, kɔ, kɩbʋwɛɛnlɛ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlʋ kɩ nɩ.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑ni꞊e, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a 'lɩdidie 'ɛ 'tɩɛ ‑wlɛɛn ke', ɛ nɔ‑ mɔ, ɛ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɛ ‑hʋɛ꞊ɛ, 'kɩ nyibli bʋ kɔ 'hru, bʋ hie 'ʋ 'waa dɛ 'kuku bʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ꞊nʋ wa. Pɔlʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan 'dɩayɩ, ‑a ‑nʋɛ ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'a 'crɩɛn 'kwli, ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'n hlɛ, ɛ hla꞊a nɩ. ꞊Tɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, nɔ‑ ɛ ‑nu, 'ɛ 'crɩ 'crɩɛn a 'mʋ.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 'Kɩ 'lɩ 'a 'crɩɛn a 'mʋ 'kwli, 'bʋ yɩ ‑tɩdʋ a 'mʋ nɩ 'crɩ, ‑tɩ nɩ ‑do ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ nɔ‑ ɛ hlɛ ‑wɛ. Kɛɛ, ‑tɛblɩ ‑bɩ, ‑kɔtɩ ɛ hlɛ, 'kɩ 'lɩ 'a 'crɩɛn 'kwli, ɛ kla 'mʋ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ꞊tɔ ‑kɔ, ɛ kɔ, ‑ʋ 'yɩ ꞊wlʋ ‑kɔ ‑wɛ, ‑tɩ ‑bʋ, ɛ hlɛ, ʋ yɩ꞊ɩ 'nɩ 'cɩcɩ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ ni, 'ʋ yɩ Nyɩsʋa a win a 'kɛtɩ ‑bɩ 'cɩcɩ ‑nɩ.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a ‑wɛ ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'a yiyie ‑mɔ. 'A ‑tɩ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ʋ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑kaa ‑nɩ, a 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ ꞊wien kʋɛ, kɔ, ‑tɛ ‑mʋ', a 'blee 'ʋ kʋa, a 'nɩ ꞊ha 'ʋ ‑wlu ‑hɔn.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Kɛɛ, ba 'cibi 'ʋ, ba kʋɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wien, ‑ɛ mɔ ‑aan Wanyɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nu, ꞊haandɛ a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ, kɔ, 'a yiyie a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ ‑wɛ. Nyibli a pɛpɛ bʋ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, kɔ ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.