2 Pedro 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Mɔ Simɔ Piɛlɩ ꞊nɩɔ, ‑ɛ yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ. 'Mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ, 'nɩ mɔ 'a ‑mɔnanyɔ* ‑wɛ. 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑a nu 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'a mʋ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ. ꞊Wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, a bi 'lɩ yɩ, ‑a bi 'lɩ yɩ, ɛ yɩ ‑a mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ dɩakɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ nu꞊o, ‑aan pɛpɛ, ꞊a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑kɔtɩ ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'tɩ‑ ɛ 'nɩ 'jra꞊a lɩ nyibli lɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa, 'tɩ‑ 'ɛ mɔ ‑aan Wanyɔ.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑wɛ. 'Bʋ mɔ, 'a yiyie kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a yiyie 'bʋ yɩ klɛ nɩ ‑bii ‑nɩ, 'ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ɛ di ‑tɛblɩ a 'mʋ 'nɩ nu.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ nu꞊o, ꞊a yi Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ da ‑a mʋ, 'kɩ ‑a kɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, ‑ba pa 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa 'kwli, kɔ, ‑aan 'yrinaabʋɩ 'mʋ ‑Yusu a 'yrinaabʋɩ yɩ 'wɩ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ. ‑Tɛ ‑a yi 'kɩ Nyɩsʋa, ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu a ꞊gbɛtʋ, 'kɩ 'lɩ 'a 'klɩ a kɩnɩnɩɩ 'kwli, ɛ ‑nyi ‑a mʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ' nɩ, ‑a 'yɩ ‑kɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'klɔ yrayrʋ kɔ, ɛ kɔ, ‑aan 'yrinaabʋɩ, ɛ 'mʋ Nyɩsʋa a plɔ ‑blee ‑nɩ.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 'Kɩ ɛ naa 'lɩ ‑tɛblɩ a 'mʋ 'kwli, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ ‑tɛblɩ gbagbɩ ‑mʋ', ɛ pʋ la lɛ, ti ‑hi la a ti 'yri, ɛ di la ‑a mʋ ‑nyi. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ mɔ yɩnɔ‑tɛblɩ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ. Kɛ‑ ɛ nu 'a nunuo, ‑ɛ di꞊e nu, yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, nyibli a ꞊wlɩ nʋɛ ‑nɩ, 'a 'tʋ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ nu, kɔ, a 'mʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ kɔ.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, 'aan 'yrinaabʋɩ 'bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ba ꞊mʋɔ ꞊tɔ a kʋkɔ lɛ.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 'Bʋ mɔ, 'ba kɔ ꞊tɔ, ba yi 'aan dɩɔnʋ a naalɛ ‑wɛ. 'Bʋ mɔ, 'ba yi 'aan dɩɔnʋ a naalɛ, ‑ɛ ‑bɩ ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla. 'Bʋ mɔ, 'ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ‑ɛ ‑bɩ ba ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 'Ba yɩ 'ʋ Nyɩsʋa nɩ ꞊tui ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ 'dɩayɩnʋ. 'Bʋ mɔ, 'ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ba nʋɛ nyibli a pɛpɛ ‑wɛ.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 'Bʋ mɔ, 'ba 'cibi 'ʋ ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'a nunuo, ‑ɛ ‑bɩ 'aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a yiyie 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ mɔ dadʋ, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, 'aan ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', a di nu, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kɛɛ, nyibli 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'yɛ nɩ nu ‑tɛblɩ a 'mʋ, ‑ɛ ‑bɩ ʋ 'wɩ꞊ɩ 'yii'dɔnyʋ yɩ, ‑ʋ 'yɛ nɩ yru lɛ. Nyibli a 'mʋ, ɛ ‑hru ꞊nʋ ‑mɔ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ ‑hʋɩn ‑mʋ', ʋ ni la, Nyɩsʋa 'wʋwla꞊a nɩ.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, ɛ kɔ, 'ɛ ‑ha 'lɩ 'a mʋ, 'kɩ a 'mʋ ꞊haan‑tɛblɩ a 'mʋ nu. 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ nɩnalɛ nɩ ni, a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ba ‑hɔn 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn yruyru.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 'Ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, ‑nyrɔwɔ ꞊dʋ, Nyɩsʋa di ‑nyi 'a mʋ 'hru, 'kɩ ba pa 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ kɔ ‑aan Wanyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ' 'kwli, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ yruyru.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ 'tɩɛ di 'lɩ 'a mʋ ‑tɩ a 'mʋ, ʋ tʋɛ la 'a mʋ 'kwli lɛ pʋ, 'ye ꞊bɩɩ a yi꞊e, ɛ kɔ, 'ye ꞊bɩɩ a 'ble꞊e kʋa.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 'Nɩ 'tɩɛ nɩ 'klɔ, 'n yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ ꞊bʋ pʋ 'lɩ 'a mʋ ‑tɩ a 'mʋ 'kwli lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ ‑pleelɛ' nɩ.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 'N yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'na 'kʋkʋʋ a ti mi 'ʋ nyre mɔ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu la 'mʋ 'a tɔɔlɛ.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 'A ‑tɩ, 'n di ꞊tu 'ʋ 'klɩ, 'mʋ 'a mʋ 'hru ‑nyi, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɩ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'kwli lɛ bi 'a ‑nɛ ti, 'ye ꞊bɩɩ 'n 'kʋ.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑a lee la 'a mʋ nɩ, ‑tɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di didie nu, 'kɩ 'lɩ 'a 'klɩkɩnɩnɩɩ 'kwli. ‑Tɩ a 'mʋ, 'n lee la 'a mʋ, ɛ 'yɩ la hɩdatɩ ‑mʋ', ‑tonyibli yɩ la 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie 'pa‑, 'kɩ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ a 'lulɛ‑hihie 'kwli. Kɛɛ, ‑aan ꞊gbɛtʋ a 'yii 'ye la 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa nɩ.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'a 'baɩ Nyɩsʋa ‑nyi la꞊a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ‑a nɩ la ‑tuo kɩ, ꞊a 'wɩn la, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑kɔtɩ a 'yi'bʋbʋa, ‑ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede, ɛ pɩ la win, ɛ wɛn: «Nyiblo ‑bʋ, nɔ‑ mɔ 'na 'Yu, 'n ‑nʋɛ ‑nɩ. Ɛ yɩ ‑nyi 'mʋ plɔ a bleelɛ.»
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 ‑Aan 'mumu, ‑a nɩ la ‑tuo kɩ, ‑a kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, 'kɩ 'lɩ dʋgba ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'lu Nyɩsʋa hlɛɛ la 'lɩ ‑tɩ a 'mʋ, ‑aan nʋɩ 'ʋ yɩ la 'a win 'wɩn, ‑ɛ ‑hʋɛn la 'lɩ yakɔ 'kwli.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 ‑Tɛ ‑a 'ye la dɛ a 'mʋ, ɛ nu꞊o nɩ, ‑tɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ* hla la, ꞊a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ, ‑aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ 'ɛ bii klɛ. 'A ‑tɩ, 'waa ‑tɩ a 'mʋ, ba pʋ꞊ʋ nʋa yɩ bʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'wɩ꞊ɩ 'napɩ yɩ, ‑ɛ yɩ wlɩn, 'kɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ. Ba 'cibi 'ʋ 'a nʋa yɩbʋpʋpʋʋ, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ɛ 'mʋ ‑nyrɛ a ‑nyɩnyɛ kɩ yɛ. ‑Nyrɛ 'bʋ ‑nyɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑nyrajrunyahroyɛ ‑mʋ', nyibli yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, 'ɛ yɩ wlɩn. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑nyrɛ di 'nɩ wlɩn, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Dɛ gbagbʋ, 'n yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ɛ nɔ‑ mɔ: ‑Tɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ hla la, ti ꞊dʋ ‑hi la a ti 'yri, 'tɩ‑ ʋ 'crɩ la, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hɩhɩa꞊a klɛ, 'kɩ 'lɩ 'a ꞊gbɛtʋ a 'klɩ 'kwli, 'bʋ 'yɩ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli 'pa‑.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 ‑Tɛ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ, ʋ yɩ la hle, ɛ 'yɩ la 'lɩ 'waa dɩɔnʋ a 'klɩ 'kwli 'pa‑, kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nɔ‑ yɩ la ꞊nʋ 'klɩ ‑nyi, 'ʋ hlɛ la ‑tɩ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ'.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.