2 Coríntios 6
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA
1 'A ‑tɩ o, ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ‑a ni ‑kʋan, ꞊a nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ꞊haandɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa nu 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, a 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ 'klɩ 'lɩ ‑wɛŋmlɩ klɛ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'ʋ 'crɩɩ 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 ‑A 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑ba nu dɛ ‑bʋ, ‑ɛ di nyibli yɩ ka, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ɛ nu꞊o, ‑a 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ bʋ di ‑aan 'nyrɛ, ‑kʋan ‑bʋ, ‑a ni a ‑ta'.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Kɛɛ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede, ‑a ni kɩ, ‑a ‑tʋɛ ꞊nɛ nyibli nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ. Mɔ 'ye ꞊bɩɩ ʋ yɩ ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, 'ye ꞊bɩɩ 'kla‑wliye'yɩya ‑hi ‑a mʋ wlɔn, ‑a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla dɩakɩ.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑bɩ, 'ʋ yɩ ‑a mʋ bi, ‑nyrɔwɩ ‑bɩ 'kwli, 'ʋ pɩ ‑a mʋ ꞊jrɛ, ‑nyrɔwɩ ‑bɩ 'kwli, nyibli 'ʋ ꞊glɛɛ 'lɩ ‑a mʋ lɛ, 'ʋ pɩɩ nɛ ‑a mʋ yrʋ lɛ, 'ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑bɩ, ‑kʋan 'ɛ dʋa ‑aan 'lɩla, ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑bɩ, ꞊a 'yɛ nɩ kɔ ti, 'kɩ ‑ba ŋme, 'ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑bɩ, ꞊a 'yɛ nɩ di dɛ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ‑Aan nɩnabʋɩ 'sii 'ʋ yɩ, ꞊a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, ꞊a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ꞊a kɔ ꞊wlʋ 'yɔpɔ, 'kɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* nɩ 'ʋ ‑a mʋ ke', ꞊a nʋɛ nɛ ‑aan 'bio ‑tonyibli ‑tɛɛ,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ꞊a yɩ nyibli ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑lee ‑nɩ, Nyɩsʋa 'ɛ yɩ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi. Ɛ nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ. ‑Aan ‑tɛɛ a nɩnabʋɩ 'wɩ꞊ɩ ta‑wɔn‑tɛblɩ yɩ. Ɛ nɔ‑ ‑a ni, ꞊a ‑wɛn ‑aan yraanyibli yɩ, ꞊a yɩ ‑aan dɩɔnʋ ‑ple.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Nyibli ‑bɩ ꞊tui 'ʋ ‑a mʋ nɩ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ yɩ ‑aan ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ. ‑Ʋ ‑bɩ pɩ ‑a mʋ 'nyrɛ lɛ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ‑hɛ ‑a mʋ 'yri lɛ. ‑Ʋ ‑bɩ dɛɛ nɛ ‑a mʋ hɩlɛkɔnyibli, ‑ʋ kɛɛ nyibli, kɛɛ, ‑a hlɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ʋ wɛn 'nɩ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ‑a mʋ ‑yi, kɛɛ, nyibli a pɛpɛ yi ‑a mʋ nɩ. 'A ‑nɛ ti, nyibli yɩ ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ ba ‑wlɛɛn ‑nɩ, kɛɛ, ‑a nɩ 'klɔ, ꞊a pɩ ‑hʋnhlʋn ‑tɛɛ. Ʋ ꞊tui ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn, kɛɛ, ‑a 'nɩ 'kʋ꞊ʋ lɩ.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'ʋ pɩ ‑aan ꞊wlɩ ꞊hlɔn, kɛɛ, kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, 'a ‑nɛ ti, ꞊a ni dɔdʋ. 'Kɩ 'lɩ nyibli 'yi, ‑a 'yɩ dɛ ‑kɔ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, kɛɛ, ‑a ni꞊e nɩ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ, ʋ kʋɛ dɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. ꞊Nɩ 'ye꞊e, ‑wɛn, ‑a 'yɩ ꞊dedede ‑kɔ, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ‑a mʋ kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 'A mʋ Kolɛtɩkʋɛ, ‑tɩ ‑bʋ, ‑ɛ nɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ, ‑a lee nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ. ‑A 'yɩ 'a mʋ 'a ꞊dedede 'yi kɩ ‑hlii ‑nɩ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ. Kɛɛ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a 'yɩ ‑a mʋ ‑nʋɛ ‑nɩ.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 'N yɩ hlee 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ꞊wɩ yɩ 'na 'yonʋ. 'Wɛn 'nɩ o: Ba lee nɛ ‑a mʋ ‑tɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ɛ kɔ, ba nʋɛ nɛ ‑a mʋ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑a nu 'aan nʋɛlɛ.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, a kɔ ꞊nʋ 'hʋɛn‑, a 'nɩ 'pɛɛ 'lɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha 'waa 'lulɛ‑hihie ꞊wien kʋɛ. 'Bɩ dɛ ‑bʋ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, ɛ kɔ dɛ ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ bibi 'yi lɛ. ‑Nyrɛ kɔ halɔ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ bibi 'yi lɛ.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Yruyru, ‑Yusu 'Klɩsʋ kɔ Satan 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yuyru win' lɛ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, kɔ 'waa dɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ kɔ ꞊wlʋtu nɩ ‑do.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kayu bʋ, ‑cɩ 'yɩ 'lɩ nunu‑kʋan 'lɩ ‑kɔ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a mɔ 'Klɔhienyɩsʋa a 'kayu ꞊nɩɔ. Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ, ɛ nɩ 'klɔ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'nyɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ nu la 'a hɩhla. Kɛ‑ ɛ pɩ la:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa 'ɛ yɩ 'a nyibli ‑lee ‑nɩ:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 'N di mɔ 'aan 'Baɩ,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.