2 Coríntios 6
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA
1 'A ‑tɩ o, ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ‑a ni ‑kʋan, ꞊a nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ꞊haandɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa nu 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, a 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ 'klɩ 'lɩ ‑wɛŋmlɩ klɛ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'ʋ 'crɩɩ 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 ‑A 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑ba nu dɛ ‑bʋ, ‑ɛ di nyibli yɩ ka, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ɛ nu꞊o, ‑a 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ bʋ di ‑aan 'nyrɛ, ‑kʋan ‑bʋ, ‑a ni a ‑ta'.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Kɛɛ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede, ‑a ni kɩ, ‑a ‑tʋɛ ꞊nɛ nyibli nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ. Mɔ 'ye ꞊bɩɩ ʋ yɩ ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, 'ye ꞊bɩɩ 'kla‑wliye'yɩya ‑hi ‑a mʋ wlɔn, ‑a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla dɩakɩ.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑bɩ, 'ʋ yɩ ‑a mʋ bi, ‑nyrɔwɩ ‑bɩ 'kwli, 'ʋ pɩ ‑a mʋ ꞊jrɛ, ‑nyrɔwɩ ‑bɩ 'kwli, nyibli 'ʋ ꞊glɛɛ 'lɩ ‑a mʋ lɛ, 'ʋ pɩɩ nɛ ‑a mʋ yrʋ lɛ, 'ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑bɩ, ‑kʋan 'ɛ dʋa ‑aan 'lɩla, ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑bɩ, ꞊a 'yɛ nɩ kɔ ti, 'kɩ ‑ba ŋme, 'ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑bɩ, ꞊a 'yɛ nɩ di dɛ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ‑Aan nɩnabʋɩ 'sii 'ʋ yɩ, ꞊a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, ꞊a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ꞊a kɔ ꞊wlʋ 'yɔpɔ, 'kɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* nɩ 'ʋ ‑a mʋ ke', ꞊a nʋɛ nɛ ‑aan 'bio ‑tonyibli ‑tɛɛ,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ꞊a yɩ nyibli ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑lee ‑nɩ, Nyɩsʋa 'ɛ yɩ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi. Ɛ nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ. ‑Aan ‑tɛɛ a nɩnabʋɩ 'wɩ꞊ɩ ta‑wɔn‑tɛblɩ yɩ. Ɛ nɔ‑ ‑a ni, ꞊a ‑wɛn ‑aan yraanyibli yɩ, ꞊a yɩ ‑aan dɩɔnʋ ‑ple.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Nyibli ‑bɩ ꞊tui 'ʋ ‑a mʋ nɩ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ yɩ ‑aan ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ. ‑Ʋ ‑bɩ pɩ ‑a mʋ 'nyrɛ lɛ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ‑hɛ ‑a mʋ 'yri lɛ. ‑Ʋ ‑bɩ dɛɛ nɛ ‑a mʋ hɩlɛkɔnyibli, ‑ʋ kɛɛ nyibli, kɛɛ, ‑a hlɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ʋ wɛn 'nɩ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ‑a mʋ ‑yi, kɛɛ, nyibli a pɛpɛ yi ‑a mʋ nɩ. 'A ‑nɛ ti, nyibli yɩ ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ ba ‑wlɛɛn ‑nɩ, kɛɛ, ‑a nɩ 'klɔ, ꞊a pɩ ‑hʋnhlʋn ‑tɛɛ. Ʋ ꞊tui ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn, kɛɛ, ‑a 'nɩ 'kʋ꞊ʋ lɩ.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'ʋ pɩ ‑aan ꞊wlɩ ꞊hlɔn, kɛɛ, kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, 'a ‑nɛ ti, ꞊a ni dɔdʋ. 'Kɩ 'lɩ nyibli 'yi, ‑a 'yɩ dɛ ‑kɔ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, kɛɛ, ‑a ni꞊e nɩ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ, ʋ kʋɛ dɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. ꞊Nɩ 'ye꞊e, ‑wɛn, ‑a 'yɩ ꞊dedede ‑kɔ, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ‑a mʋ kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 'A mʋ Kolɛtɩkʋɛ, ‑tɩ ‑bʋ, ‑ɛ nɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ, ‑a lee nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ. ‑A 'yɩ 'a mʋ 'a ꞊dedede 'yi kɩ ‑hlii ‑nɩ.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ. Kɛɛ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a 'yɩ ‑a mʋ ‑nʋɛ ‑nɩ.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 'N yɩ hlee 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ꞊wɩ yɩ 'na 'yonʋ. 'Wɛn 'nɩ o: Ba lee nɛ ‑a mʋ ‑tɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ɛ kɔ, ba nʋɛ nɛ ‑a mʋ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑a nu 'aan nʋɛlɛ.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, a kɔ ꞊nʋ 'hʋɛn‑, a 'nɩ 'pɛɛ 'lɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha 'waa 'lulɛ‑hihie ꞊wien kʋɛ. 'Bɩ dɛ ‑bʋ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, ɛ kɔ dɛ ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ bibi 'yi lɛ. ‑Nyrɛ kɔ halɔ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ bibi 'yi lɛ.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Yruyru, ‑Yusu 'Klɩsʋ kɔ Satan 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yuyru win' lɛ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, kɔ 'waa dɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ kɔ ꞊wlʋtu nɩ ‑do.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kayu bʋ, ‑cɩ 'yɩ 'lɩ nunu‑kʋan 'lɩ ‑kɔ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a mɔ 'Klɔhienyɩsʋa a 'kayu ꞊nɩɔ. Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ, ɛ nɩ 'klɔ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'nyɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ nu la 'a hɩhla. Kɛ‑ ɛ pɩ la:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa 'ɛ yɩ 'a nyibli ‑lee ‑nɩ:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 'N di mɔ 'aan 'Baɩ,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.