2 Coríntios 6

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 'A ‑tɩ o, ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ‑a ni ‑kʋan, ꞊a nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ꞊haandɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa nu 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, a 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ 'klɩ 'lɩ ‑wɛŋmlɩ klɛ.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'ʋ 'crɩɩ 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 ‑A 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑ba nu dɛ ‑bʋ, ‑ɛ di nyibli yɩ ka, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ɛ nu꞊o, ‑a 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ bʋ di ‑aan 'nyrɛ, ‑kʋan ‑bʋ, ‑a ni a ‑ta'.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Kɛɛ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede, ‑a ni kɩ, ‑a ‑tʋɛ ꞊nɛ nyibli nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ. Mɔ 'ye ꞊bɩɩ ʋ yɩ ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, 'ye ꞊bɩɩ 'kla‑wliye'yɩya ‑hi ‑a mʋ wlɔn, ‑a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla dɩakɩ.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑bɩ, 'ʋ yɩ ‑a mʋ bi, ‑nyrɔwɩ ‑bɩ 'kwli, 'ʋ pɩ ‑a mʋ ꞊jrɛ, ‑nyrɔwɩ ‑bɩ 'kwli, nyibli 'ʋ ꞊glɛɛ 'lɩ ‑a mʋ lɛ, 'ʋ pɩɩ nɛ ‑a mʋ yrʋ lɛ, 'ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑bɩ, ‑kʋan 'ɛ dʋa ‑aan 'lɩla, ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑bɩ, ꞊a 'yɛ nɩ kɔ ti, 'kɩ ‑ba ŋme, 'ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑bɩ, ꞊a 'yɛ nɩ di dɛ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ‑Aan nɩnabʋɩ 'sii 'ʋ yɩ, ꞊a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, ꞊a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ꞊a kɔ ꞊wlʋ 'yɔpɔ, 'kɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* nɩ 'ʋ ‑a mʋ ke', ꞊a nʋɛ nɛ ‑aan 'bio ‑tonyibli ‑tɛɛ,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ꞊a yɩ nyibli ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑lee ‑nɩ, Nyɩsʋa 'ɛ yɩ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi. Ɛ nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ. ‑Aan ‑tɛɛ a nɩnabʋɩ 'wɩ꞊ɩ ta‑wɔn‑tɛblɩ yɩ. Ɛ nɔ‑ ‑a ni, ꞊a ‑wɛn ‑aan yraanyibli yɩ, ꞊a yɩ ‑aan dɩɔnʋ ‑ple.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Nyibli ‑bɩ ꞊tui 'ʋ ‑a mʋ nɩ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ yɩ ‑aan ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ. ‑Ʋ ‑bɩ pɩ ‑a mʋ 'nyrɛ lɛ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ‑hɛ ‑a mʋ 'yri lɛ. ‑Ʋ ‑bɩ dɛɛ nɛ ‑a mʋ hɩlɛkɔnyibli, ‑ʋ kɛɛ nyibli, kɛɛ, ‑a hlɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ʋ wɛn 'nɩ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ‑a mʋ ‑yi, kɛɛ, nyibli a pɛpɛ yi ‑a mʋ nɩ. 'A ‑nɛ ti, nyibli yɩ ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ ba ‑wlɛɛn ‑nɩ, kɛɛ, ‑a nɩ 'klɔ, ꞊a pɩ ‑hʋnhlʋn ‑tɛɛ. Ʋ ꞊tui ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn, kɛɛ, ‑a 'nɩ 'kʋ꞊ʋ lɩ.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'ʋ pɩ ‑aan ꞊wlɩ ꞊hlɔn, kɛɛ, kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, 'a ‑nɛ ti, ꞊a ni dɔdʋ. 'Kɩ 'lɩ nyibli 'yi, ‑a 'yɩ dɛ ‑kɔ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, kɛɛ, ‑a ni꞊e nɩ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ, ʋ kʋɛ dɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. ꞊Nɩ 'ye꞊e, ‑wɛn, ‑a 'yɩ ꞊dedede ‑kɔ, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ‑a mʋ kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 'A mʋ Kolɛtɩkʋɛ, ‑tɩ ‑bʋ, ‑ɛ nɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ, ‑a lee nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ. ‑A 'yɩ 'a mʋ 'a ꞊dedede 'yi kɩ ‑hlii ‑nɩ.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ. Kɛɛ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a 'yɩ ‑a mʋ ‑nʋɛ ‑nɩ.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 'N yɩ hlee 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ꞊wɩ yɩ 'na 'yonʋ. 'Wɛn 'nɩ o: Ba lee nɛ ‑a mʋ ‑tɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ɛ kɔ, ba nʋɛ nɛ ‑a mʋ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑a nu 'aan nʋɛlɛ.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, a kɔ ꞊nʋ 'hʋɛn‑, a 'nɩ 'pɛɛ 'lɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha 'waa 'lulɛ‑hihie ꞊wien kʋɛ. 'Bɩ dɛ ‑bʋ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, ɛ kɔ dɛ ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ bibi 'yi lɛ. ‑Nyrɛ kɔ halɔ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ bibi 'yi lɛ.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Yruyru, ‑Yusu 'Klɩsʋ kɔ Satan 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yuyru win' lɛ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, kɔ 'waa dɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ kɔ ꞊wlʋtu nɩ ‑do.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kayu bʋ, ‑cɩ 'yɩ 'lɩ nunu‑kʋan 'lɩ ‑kɔ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a mɔ 'Klɔhienyɩsʋa a 'kayu ꞊nɩɔ. Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ, ɛ nɩ 'klɔ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'nyɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ nu la 'a hɩhla. Kɛ‑ ɛ pɩ la:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa 'ɛ yɩ 'a nyibli ‑lee ‑nɩ:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 'N di mɔ 'aan 'Baɩ,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.