2 Coríntios 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT
1 ‑Tɩ ‑bʋ, 'n 'crɩ wɛn, ɛ 'yɩ 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ mɔ, ‑a ꞊tui ‑aan dɩɔnʋ a ‑pli a pʋpʋʋ ‑wlu de. ‑A 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, 'kɩ nyiblo ꞊dʋ bʋ 'crɩ 'crɩɩn, ‑ʋ tʋɛ ꞊nɛ 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑tɛɛ a ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ*. ‑A 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ ‑wɛ, 'kɩ ba 'crɩ 'crɩɛndʋ a 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ꞊ʋ nyibli yrɛ ‑tɔɔ ‑nɩ. ‑Ʋ ‑bɩ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ nyibli bʋ 'crɩ 'crɩɩndʋ a 'mʋ, 'kɩ 'ʋ 'waa ‑ta'. Kɛɛ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑aan dɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 'Aan ꞊gbɛtʋ, 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɛn, 'a hlɛ ‑kʋan ‑mʋ', ‑a nu, 'kɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'a ‑tɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ 'crɩ 'lɩ꞊ɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, 'a ‑nɛ nyiblo 'mʋ꞊ʋ ‑hre, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 'A ‑nɛ nyiblo, ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɛn ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ naa 'lɩ 'mʋ, ɛ 'crɩ. Ɛ 'yɩ 'pɛsrɩtu ‑nu, ɛ 'yɩ꞊ɩ 'crɩ. Kɛɛ, 'Klɔhienyɩsʋa a ‑Hihiu*, ɛ nɔ‑ ɛ ‑nu, 'ɛ 'crɩ꞊ɩ. Ɛ 'yɩ 'ʋ 'hɩkabɩ kɩ 'crɩɩ ‑nɩ, kɛɛ, 'kɩ ɛ 'crɩɩ 'lɩ ‑tonyibli a ꞊wlɩ kɩ.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 ꞊Ba yɩ 'a 'cɩcrɩɩ lɛ nɩ ni, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ tɔɔ nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ lee nɛ ‑a mʋ, 'kɩ ‑ba nu 'a ‑kʋan.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 ‑A yi꞊e nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ nɩ ‑do a 'klɩ 'kwli, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba nu ‑kʋan a 'mʋ. Kɛɛ, Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ yɩ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ ‑ba nu꞊o.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ɛ nɔ‑ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ, 'kɩ ‑ba ‑hɛ 'a ‑kʋannunyibli, ‑ɛ di꞊e nu, 'yrɩ yrayrɩ ‑mʋ', ɛ ꞊tu, ɛ kɔ nyibli 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ 'a ‑tɩ nyibli ‑lee ‑nɩ. 'Yrɩ yrayrɩ a 'mʋ, ɛ 'yɩ tete 'pa‑, ti ‑hi la a ti 'yri, ʋ 'yɩ la꞊a 'crɩ. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ɛ nɔ‑ nɛɛ nɛ ‑a mʋ. Tete ‑mʋ', ʋ 'crɩ la, ti ‑hi la a ti 'yri, ɛ ni꞊e nɩ, nyibli 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mɔ ‑bɩ, 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, ɛ nɔ‑ ɛ yɩ nyibli ‑nyi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'kɩ 'ʋ 'hɩkabɩ kɩ, 'kɩ Nyɩsʋa 'crɩɩ la 'ʋ tete. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ ni la dɛ a 'mʋ, nyibli yɩ la 'a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'nɩ 'ye, 'ɛ nu la꞊a ‑wɛ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyɔ* Moise a yigbakla 'ɛ yɩ la wlɩn. 'Ye ꞊bɩɩ 'a yigbakla a wʋnwlɩɩn a 'mʋ, ɛ 'yɛ nɩ di la 'ʋ bʋ nɩ ‑wlɛɛn ‑nɩ, kɛɛ, Yisraɛkʋɛ 'yɩ la 'lɩ 'a yigbakla a 'mʋ, 'a 'yiye 'lɩ ‑wɛ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ yɩ la 'nɩ wlɩn dɩakɩ. Kɛɛ, tete a 'mʋ, ɛ ni꞊e nɩ, nyibli 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Tete a 'mʋ, ‑ɛ ni꞊e, nyibli 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, ‑tɛ ɛ tʋɛ la nyibli Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ a 'mʋ, ɛ yɩ la 'ʋ 'hrɩɩ ‑nɩ,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, ɛ di 'nɩ 'bʋa, ɛ 'mʋ 'ʋ 'a yɩ‑hɛdɛ 'ʋ ‑hi, 'bʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, 'bʋ yɩ ‑kʋan nɩ ni, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ 'yrɩ yrayrɩ 'kwli 'nyɩ.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Moise a tete nu꞊o nɩ, Nyɩsʋa 'ɛ pɩɩ nyibli ‑bati lɛ. Tete a 'mʋ, ‑ɛ ni꞊e, 'ɛ pɩɩ nɛ ‑a mʋ ‑bati lɛ, ‑tɛ ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'yrɩ yrayrɩ ‑mɔ ‑bɩ, ‑ɛ ni꞊e, ꞊a 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', 'yrɩ yrayrɩ a 'mʋ, ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ dɩakɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ tete 'ʋ.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ɛ 'wɩ yɩ, tete ‑mʋ', ti ‑hi la a ti 'yri, ‑ɛ tʋɛ la nyibli Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, ɛ 'yɩ 'kɩ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa ‑kɔ de, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ yrayrʋ, nɔ‑ 'hrɩ, ‑ɛ ‑hi 'ʋ 'a 'kɩ ‑mʋ' 'ʋ.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'yrɩ 'kɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi la nyibli, ‑ɛ kɔ la 'klɩ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, 'ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'yrɩ yrayrɩ ‑mʋ', ‑ɛ hie 'klɔ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'yrɩ 'kɩ 'ʋ.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ nɩ hle, ‑a 'nɩ ‑hli꞊e lɩ ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ ‑aan hihlewin 'kwli, ‑ɛ nu꞊o, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ‑a yɩ ‑ple, Nyɩsʋa di nu, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, Moise nu la danʋ, 'ɛ ‑hli la 'a yigbakla, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ ‑mʋ', ɛ yɩ ‑wɛ la 'ʋ꞊ʋ yrɛ, kɛɛ, Moise ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'nɩ ‑hʋa꞊a la Yisraɛkʋɛ bʋ 'ye la꞊a, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ a 'mʋ, ɛ yɩ ‑wɛ la 'ʋ꞊ʋ yrɛ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o lɩ 'a dɛ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a 'yɩ ꞊dedede a ‑huhlie ‑kɔ.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Yisraɛkʋɛ ‑mɔ ‑bɩ, ti ‑hi la a ti a 'yri, 'waa ꞊wlɩ 'gboklo la nɩ, 'ʋ 'yɩ la 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yru la ‑tɛblɩ a 'mʋ lɛ. Ti ‑bʋ 'yri, dɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'ʋ 'waa 'yonʋ ‑mɔ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ yɩ Nyɩsʋa a 'yrɩ 'kɩ a 'crɩɩn ‑mʋ' nɩ ‑hre, ʋ 'nɩ ‑yru꞊o lɩ ꞊dedede lɛ ‑wɛ, ꞊wɩ yɩ, tɛ bʋ 'yɛ nɩ nu wɛn danʋdʋ a 'mʋ, bʋ 'yɛ nɩ ‑hli wɛn 'waa yigbakla. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ɛ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, 'bʋ ‑mʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ni꞊e, danʋ a 'mʋ, 'ɛ ‑hʋɛn 'ʋ ‑wlu, nyiblo a 'mʋ, 'ɛ yrui ‑tɩ lɛ.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Kɛ‑ 'n pɩ de, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ Moise a 'crɩɩn nɩ ‑hre, ʋ 'nɩ ‑yru꞊o lɩ꞊ɩ lɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ danʋ 'yɛ nɩ ka wɛn 'waa 'lulɛ‑hihie yɩ.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ ꞊hɩan ‑mɔ, 'bʋ ‑nyi 'a 'klɔ a pɛpɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ ‑bɩ danʋ a 'mʋ, ɛ ‑hɔn 'ʋ ‑wlu nɩ.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'ʋ nyiblo ke', ‑ɛ ‑bɩ nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'kɩ ꞊dedede a ꞊koyu 'pa‑.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 'A ‑tɩ, ‑aan pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o lɩ danʋ, ‑a 'nɩ ‑hli꞊e lɩ ‑aan yigbakla, 'bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ nɩ 'ye, 'tɩ‑ ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ a 'mʋ, 'ɛ ni꞊e, ꞊a ꞊hɩɛn ‑mɔ, ‑tɛ ‑mʋ', ɛ nɩ 'mʋ, ꞊a yɩ 'mʋ lɛ nɩ. Ɛ nɔ‑ ni꞊e, ꞊a kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, 'a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'ɛ yɩ klɛ ‑bii ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑kʋan ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu ni.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.