2 Coríntios 3

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ‑Tɩ ‑bʋ, 'n 'crɩ wɛn, ɛ 'yɩ 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ mɔ, ‑a ꞊tui ‑aan dɩɔnʋ a ‑pli a pʋpʋʋ ‑wlu de. ‑A 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, 'kɩ nyiblo ꞊dʋ bʋ 'crɩ 'crɩɩn, ‑ʋ tʋɛ ꞊nɛ 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑tɛɛ a ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ*. ‑A 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ ‑wɛ, 'kɩ ba 'crɩ 'crɩɛndʋ a 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ꞊ʋ nyibli yrɛ ‑tɔɔ ‑nɩ. ‑Ʋ ‑bɩ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ nyibli bʋ 'crɩ 'crɩɩndʋ a 'mʋ, 'kɩ 'ʋ 'waa ‑ta'. Kɛɛ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑aan dɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 'Aan ꞊gbɛtʋ, 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɛn, 'a hlɛ ‑kʋan ‑mʋ', ‑a nu, 'kɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'a ‑tɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ 'crɩ 'lɩ꞊ɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, 'a ‑nɛ nyiblo 'mʋ꞊ʋ ‑hre, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 'A ‑nɛ nyiblo, ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɛn ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ naa 'lɩ 'mʋ, ɛ 'crɩ. Ɛ 'yɩ 'pɛsrɩtu ‑nu, ɛ 'yɩ꞊ɩ 'crɩ. Kɛɛ, 'Klɔhienyɩsʋa a ‑Hihiu*, ɛ nɔ‑ ɛ ‑nu, 'ɛ 'crɩ꞊ɩ. Ɛ 'yɩ 'ʋ 'hɩkabɩ kɩ 'crɩɩ ‑nɩ, kɛɛ, 'kɩ ɛ 'crɩɩ 'lɩ ‑tonyibli a ꞊wlɩ kɩ.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ꞊Ba yɩ 'a 'cɩcrɩɩ lɛ nɩ ni, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ tɔɔ nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ lee nɛ ‑a mʋ, 'kɩ ‑ba nu 'a ‑kʋan.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ‑A yi꞊e nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ nɩ ‑do a 'klɩ 'kwli, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba nu ‑kʋan a 'mʋ. Kɛɛ, Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ yɩ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ ‑ba nu꞊o.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ɛ nɔ‑ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ, 'kɩ ‑ba ‑hɛ 'a ‑kʋannunyibli, ‑ɛ di꞊e nu, 'yrɩ yrayrɩ ‑mʋ', ɛ ꞊tu, ɛ kɔ nyibli 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ 'a ‑tɩ nyibli ‑lee ‑nɩ. 'Yrɩ yrayrɩ a 'mʋ, ɛ 'yɩ tete 'pa‑, ti ‑hi la a ti 'yri, ʋ 'yɩ la꞊a 'crɩ. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ɛ nɔ‑ nɛɛ nɛ ‑a mʋ. Tete ‑mʋ', ʋ 'crɩ la, ti ‑hi la a ti 'yri, ɛ ni꞊e nɩ, nyibli 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mɔ ‑bɩ, 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, ɛ nɔ‑ ɛ yɩ nyibli ‑nyi.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'kɩ 'ʋ 'hɩkabɩ kɩ, 'kɩ Nyɩsʋa 'crɩɩ la 'ʋ tete. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ ni la dɛ a 'mʋ, nyibli yɩ la 'a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'nɩ 'ye, 'ɛ nu la꞊a ‑wɛ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyɔ* Moise a yigbakla 'ɛ yɩ la wlɩn. 'Ye ꞊bɩɩ 'a yigbakla a wʋnwlɩɩn a 'mʋ, ɛ 'yɛ nɩ di la 'ʋ bʋ nɩ ‑wlɛɛn ‑nɩ, kɛɛ, Yisraɛkʋɛ 'yɩ la 'lɩ 'a yigbakla a 'mʋ, 'a 'yiye 'lɩ ‑wɛ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ yɩ la 'nɩ wlɩn dɩakɩ. Kɛɛ, tete a 'mʋ, ɛ ni꞊e nɩ, nyibli 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Tete a 'mʋ, ‑ɛ ni꞊e, nyibli 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, ‑tɛ ɛ tʋɛ la nyibli Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ a 'mʋ, ɛ yɩ la 'ʋ 'hrɩɩ ‑nɩ,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, ɛ di 'nɩ 'bʋa, ɛ 'mʋ 'ʋ 'a yɩ‑hɛdɛ 'ʋ ‑hi, 'bʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, 'bʋ yɩ ‑kʋan nɩ ni, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ 'yrɩ yrayrɩ 'kwli 'nyɩ.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Moise a tete nu꞊o nɩ, Nyɩsʋa 'ɛ pɩɩ nyibli ‑bati lɛ. Tete a 'mʋ, ‑ɛ ni꞊e, 'ɛ pɩɩ nɛ ‑a mʋ ‑bati lɛ, ‑tɛ ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'yrɩ yrayrɩ ‑mɔ ‑bɩ, ‑ɛ ni꞊e, ꞊a 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', 'yrɩ yrayrɩ a 'mʋ, ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ dɩakɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ tete 'ʋ.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ɛ 'wɩ yɩ, tete ‑mʋ', ti ‑hi la a ti 'yri, ‑ɛ tʋɛ la nyibli Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, ɛ 'yɩ 'kɩ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa ‑kɔ de, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ yrayrʋ, nɔ‑ 'hrɩ, ‑ɛ ‑hi 'ʋ 'a 'kɩ ‑mʋ' 'ʋ.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'yrɩ 'kɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi la nyibli, ‑ɛ kɔ la 'klɩ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, 'ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'yrɩ yrayrɩ ‑mʋ', ‑ɛ hie 'klɔ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'yrɩ 'kɩ 'ʋ.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ nɩ hle, ‑a 'nɩ ‑hli꞊e lɩ ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ ‑aan hihlewin 'kwli, ‑ɛ nu꞊o, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ‑a yɩ ‑ple, Nyɩsʋa di nu, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, Moise nu la danʋ, 'ɛ ‑hli la 'a yigbakla, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ ‑mʋ', ɛ yɩ ‑wɛ la 'ʋ꞊ʋ yrɛ, kɛɛ, Moise ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'nɩ ‑hʋa꞊a la Yisraɛkʋɛ bʋ 'ye la꞊a, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ a 'mʋ, ɛ yɩ ‑wɛ la 'ʋ꞊ʋ yrɛ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o lɩ 'a dɛ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a 'yɩ ꞊dedede a ‑huhlie ‑kɔ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Yisraɛkʋɛ ‑mɔ ‑bɩ, ti ‑hi la a ti a 'yri, 'waa ꞊wlɩ 'gboklo la nɩ, 'ʋ 'yɩ la 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yru la ‑tɛblɩ a 'mʋ lɛ. Ti ‑bʋ 'yri, dɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'ʋ 'waa 'yonʋ ‑mɔ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ yɩ Nyɩsʋa a 'yrɩ 'kɩ a 'crɩɩn ‑mʋ' nɩ ‑hre, ʋ 'nɩ ‑yru꞊o lɩ ꞊dedede lɛ ‑wɛ, ꞊wɩ yɩ, tɛ bʋ 'yɛ nɩ nu wɛn danʋdʋ a 'mʋ, bʋ 'yɛ nɩ ‑hli wɛn 'waa yigbakla. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ɛ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, 'bʋ ‑mʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ni꞊e, danʋ a 'mʋ, 'ɛ ‑hʋɛn 'ʋ ‑wlu, nyiblo a 'mʋ, 'ɛ yrui ‑tɩ lɛ.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Kɛ‑ 'n pɩ de, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ Moise a 'crɩɩn nɩ ‑hre, ʋ 'nɩ ‑yru꞊o lɩ꞊ɩ lɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ danʋ 'yɛ nɩ ka wɛn 'waa 'lulɛ‑hihie yɩ.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ ꞊hɩan ‑mɔ, 'bʋ ‑nyi 'a 'klɔ a pɛpɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ ‑bɩ danʋ a 'mʋ, ɛ ‑hɔn 'ʋ ‑wlu nɩ.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'ʋ nyiblo ke', ‑ɛ ‑bɩ nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'kɩ ꞊dedede a ꞊koyu 'pa‑.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 'A ‑tɩ, ‑aan pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o lɩ danʋ, ‑a 'nɩ ‑hli꞊e lɩ ‑aan yigbakla, 'bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ nɩ 'ye, 'tɩ‑ ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ a 'mʋ, 'ɛ ni꞊e, ꞊a ꞊hɩɛn ‑mɔ, ‑tɛ ‑mʋ', ɛ nɩ 'mʋ, ꞊a yɩ 'mʋ lɛ nɩ. Ɛ nɔ‑ ni꞊e, ꞊a kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, 'a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'ɛ yɩ klɛ ‑bii ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑kʋan ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu ni.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.