2 Coríntios 13

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ 'kɩ 'wɩ nɩ ta a 'wɔ. 'A ‑tɩ, 'nɩ di 'lɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ ‑hʋan, 'n di pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ. ‑Tɛ Nyɩsʋacrɩɛn ni a hɩhla, kɛ‑ 'n di ‑bati a 'mʋ 'a pʋpʋʋ nu. Nyɩsʋacrɩɛn a 'mʋ, ɛ wɛn 'nɩ: «'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɛɛ nɛ 'a 'bɩhɩan ‑tɩ, ɛ di꞊e 'nɩ ‑hʋa, bʋ kɔ ‑hɛhɩpʋ nɩ 'hʋɛn, ta, ‑ʋ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ‑ʋ ‑hlɛ ‑tɩtu nɩ ‑do. 'Bʋ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑, ʋ 'yɩ 'lɩ ‑bati a 'mʋ, 'a pʋpʋʋ ‑wɛ.»
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 ‑Tɛ 'n ya la 'lɩ 'na 'wɩ nɩ 'hʋɛn a 'wɔ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'n ‑gbɛɛ la nyibli a pɛpɛ nɩ, ɛ kɔ, 'n ‑gbɛɛ la nyibli ‑mʋ' nɩ ‑wɛ, ‑ʋ nu la dɛ 'kuku. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'n 'yɛɛ 'lɩ nɩ di, kɛɛ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑gbɛɛ ‑nɩ de, ‑ɛ mɔ, 'nɩ di 'lɩ, nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ 'kuku, 'n kɔ ꞊bʋ pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 A ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba yi꞊e, 'bʋ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bʋ yɩ 'lɩ 'mʋ nɩ ‑nɛɛ ‑nɩ, 'bʋ yɩ nɩ hle. 'Bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ, a di dɛ a 'mʋ 'nɩ 'ye. ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mumu, 'bʋ yɩ ‑kʋan nɩ ni, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'a 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ, 'ɛ tʋɛ nɛ 'a mʋ 'a 'klɩ a kɩnɩnɩɩ.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ʋ kɔɔ la 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie, ꞊nɩ 'ye ‑wɛn, ɛ 'yɩ la 'klɩ ‑kɔ. Kɛɛ, ɛ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli, 'kɩ ɛ nɩ 'lɩ 'klɔ. ‑A mʋ ‑bʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'A ‑tɩ, 'kɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, ‑a 'yɩ 'klɩ ‑kɔ. Kɛɛ, 'kɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a nɩ 'klɔ. 'A ‑tɩ, 'bʋ mɔ, ꞊ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, Nyɩsʋa a 'klɩ, nɔ‑ ‑a di ‑kʋan 'yri ‑nuu ‑nɩ.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba 'jɩjra 'aan dɩɔnʋ a ꞊wlʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ 'ye, 'bʋ mɔ, 'ba kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'kɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, a 'nɩ ‑hre꞊e lɩ nyibli ‑mʋ' wlɔn lɛ, ‑ʋ pʋ lɛ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, ‑tagbita hɩ ꞊nɩɔ, ʋ 'yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Kɛɛ, 'n pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, a di꞊e 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ sɛyɩ a ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ* ꞊nɩɔ.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Kɛɛ, ‑a 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, ‑ba tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ ꞊nɩɔ. ‑A dɛ Nyɩsʋa nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha 'kɩ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ nu. Mɔ, ꞊ba 'yɩ 'hru 'ye, 'kɩ ‑ba tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ ꞊nɩɔ, dɛ ‑a ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ mɔ, ba nu ꞊haandɛ.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 ꞊Ba yɩ win a pʋpʋʋ lɛ nɩ ni, ɛ 'wɩ yɩ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ ‑aan ‑kʋan 'kwli, ‑ba ‑wɔn ‑tɩ a ‑tɛɛ yɩ. Dɛ nɩ ‑do ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba nu, ɛ nɔ‑ mɔ ‑ba nu dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 'Bʋ mɔ, 'ba nɩ 'klɩ kɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, 'ye ꞊bɩɩ ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a 'yɩ 'klɩ kɩ ‑nɩ, ‑a ni dɔdʋ. 'A ‑tɩ, ‑a dɛ Nyɩsʋa nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a 'hru wlɔn.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Ɛ nɩ ke', 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo bʋ hie, ‑ɛ di꞊e nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ nyre 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑mɔ 'plɛ. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'kɩ ꞊bʋ ‑ha 'lɩ 'a mʋ lɛ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ ꞊bʋ ‑wɛ 'a mʋ bʋ. Kɛɛ, ɛ ‑nyi 'mʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n gba 'a mʋ wlu. 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba muu ye', 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ba ‑nyinyi 'klɩ. Ba kɔ win a lɛ'wɩnwɩnlɛ, kɔ, ba kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ. 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, Nyɩsʋa, ‑ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ, kɔ, ‑ɛ yɩ ‑a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, ɛ di 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ 'nɩ nɩ.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ‑wɛn 'dɩayɩnʋ. Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑, ʋ 'bɛti 'a mʋ ‑tɛɛ.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 'N dɛ Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'aan pɛpɛ a ‑ta', 'kɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ 'cibi 'ʋ, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, Nyɩsʋa bʋ ‑nyi 'a mʋ 'a nʋɛlɛ, kɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* bʋ nu꞊o, ba ‑mʋɛ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.