2 Coríntios 13

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ 'kɩ 'wɩ nɩ ta a 'wɔ. 'A ‑tɩ, 'nɩ di 'lɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ ‑hʋan, 'n di pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ. ‑Tɛ Nyɩsʋacrɩɛn ni a hɩhla, kɛ‑ 'n di ‑bati a 'mʋ 'a pʋpʋʋ nu. Nyɩsʋacrɩɛn a 'mʋ, ɛ wɛn 'nɩ: «'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɛɛ nɛ 'a 'bɩhɩan ‑tɩ, ɛ di꞊e 'nɩ ‑hʋa, bʋ kɔ ‑hɛhɩpʋ nɩ 'hʋɛn, ta, ‑ʋ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ‑ʋ ‑hlɛ ‑tɩtu nɩ ‑do. 'Bʋ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑, ʋ 'yɩ 'lɩ ‑bati a 'mʋ, 'a pʋpʋʋ ‑wɛ.»
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 ‑Tɛ 'n ya la 'lɩ 'na 'wɩ nɩ 'hʋɛn a 'wɔ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'n ‑gbɛɛ la nyibli a pɛpɛ nɩ, ɛ kɔ, 'n ‑gbɛɛ la nyibli ‑mʋ' nɩ ‑wɛ, ‑ʋ nu la dɛ 'kuku. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'n 'yɛɛ 'lɩ nɩ di, kɛɛ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑gbɛɛ ‑nɩ de, ‑ɛ mɔ, 'nɩ di 'lɩ, nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ 'kuku, 'n kɔ ꞊bʋ pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 A ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba yi꞊e, 'bʋ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bʋ yɩ 'lɩ 'mʋ nɩ ‑nɛɛ ‑nɩ, 'bʋ yɩ nɩ hle. 'Bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ, a di dɛ a 'mʋ 'nɩ 'ye. ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mumu, 'bʋ yɩ ‑kʋan nɩ ni, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'a 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ, 'ɛ tʋɛ nɛ 'a mʋ 'a 'klɩ a kɩnɩnɩɩ.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ʋ kɔɔ la 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie, ꞊nɩ 'ye ‑wɛn, ɛ 'yɩ la 'klɩ ‑kɔ. Kɛɛ, ɛ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli, 'kɩ ɛ nɩ 'lɩ 'klɔ. ‑A mʋ ‑bʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'A ‑tɩ, 'kɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, ‑a 'yɩ 'klɩ ‑kɔ. Kɛɛ, 'kɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a nɩ 'klɔ. 'A ‑tɩ, 'bʋ mɔ, ꞊ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, Nyɩsʋa a 'klɩ, nɔ‑ ‑a di ‑kʋan 'yri ‑nuu ‑nɩ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba 'jɩjra 'aan dɩɔnʋ a ꞊wlʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ 'ye, 'bʋ mɔ, 'ba kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'kɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, a 'nɩ ‑hre꞊e lɩ nyibli ‑mʋ' wlɔn lɛ, ‑ʋ pʋ lɛ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, ‑tagbita hɩ ꞊nɩɔ, ʋ 'yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Kɛɛ, 'n pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, a di꞊e 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ sɛyɩ a ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ* ꞊nɩɔ.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Kɛɛ, ‑a 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, ‑ba tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ ꞊nɩɔ. ‑A dɛ Nyɩsʋa nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha 'kɩ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ nu. Mɔ, ꞊ba 'yɩ 'hru 'ye, 'kɩ ‑ba tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ ꞊nɩɔ, dɛ ‑a ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ mɔ, ba nu ꞊haandɛ.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 ꞊Ba yɩ win a pʋpʋʋ lɛ nɩ ni, ɛ 'wɩ yɩ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ ‑aan ‑kʋan 'kwli, ‑ba ‑wɔn ‑tɩ a ‑tɛɛ yɩ. Dɛ nɩ ‑do ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba nu, ɛ nɔ‑ mɔ ‑ba nu dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 'Bʋ mɔ, 'ba nɩ 'klɩ kɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, 'ye ꞊bɩɩ ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a 'yɩ 'klɩ kɩ ‑nɩ, ‑a ni dɔdʋ. 'A ‑tɩ, ‑a dɛ Nyɩsʋa nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a 'hru wlɔn.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Ɛ nɩ ke', 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo bʋ hie, ‑ɛ di꞊e nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ nyre 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑mɔ 'plɛ. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'kɩ ꞊bʋ ‑ha 'lɩ 'a mʋ lɛ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ ꞊bʋ ‑wɛ 'a mʋ bʋ. Kɛɛ, ɛ ‑nyi 'mʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n gba 'a mʋ wlu. 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba muu ye', 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ba ‑nyinyi 'klɩ. Ba kɔ win a lɛ'wɩnwɩnlɛ, kɔ, ba kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ. 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, Nyɩsʋa, ‑ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ, kɔ, ‑ɛ yɩ ‑a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, ɛ di 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ 'nɩ nɩ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ‑wɛn 'dɩayɩnʋ. Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑, ʋ 'bɛti 'a mʋ ‑tɛɛ.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 'N dɛ Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'aan pɛpɛ a ‑ta', 'kɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ 'cibi 'ʋ, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, Nyɩsʋa bʋ ‑nyi 'a mʋ 'a nʋɛlɛ, kɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* bʋ nu꞊o, ba ‑mʋɛ.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.