2 Coríntios 13
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB
1 'Bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ 'kɩ 'wɩ nɩ ta a 'wɔ. 'A ‑tɩ, 'nɩ di 'lɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ ‑hʋan, 'n di pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ. ‑Tɛ Nyɩsʋacrɩɛn ni a hɩhla, kɛ‑ 'n di ‑bati a 'mʋ 'a pʋpʋʋ nu. Nyɩsʋacrɩɛn a 'mʋ, ɛ wɛn 'nɩ: «'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɛɛ nɛ 'a 'bɩhɩan ‑tɩ, ɛ di꞊e 'nɩ ‑hʋa, bʋ kɔ ‑hɛhɩpʋ nɩ 'hʋɛn, ta, ‑ʋ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ‑ʋ ‑hlɛ ‑tɩtu nɩ ‑do. 'Bʋ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑, ʋ 'yɩ 'lɩ ‑bati a 'mʋ, 'a pʋpʋʋ ‑wɛ.»
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 ‑Tɛ 'n ya la 'lɩ 'na 'wɩ nɩ 'hʋɛn a 'wɔ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'n ‑gbɛɛ la nyibli a pɛpɛ nɩ, ɛ kɔ, 'n ‑gbɛɛ la nyibli ‑mʋ' nɩ ‑wɛ, ‑ʋ nu la dɛ 'kuku. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'n 'yɛɛ 'lɩ nɩ di, kɛɛ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑gbɛɛ ‑nɩ de, ‑ɛ mɔ, 'nɩ di 'lɩ, nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ 'kuku, 'n kɔ ꞊bʋ pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 A ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba yi꞊e, 'bʋ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bʋ yɩ 'lɩ 'mʋ nɩ ‑nɛɛ ‑nɩ, 'bʋ yɩ nɩ hle. 'Bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ, a di dɛ a 'mʋ 'nɩ 'ye. ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mumu, 'bʋ yɩ ‑kʋan nɩ ni, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'a 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ, 'ɛ tʋɛ nɛ 'a mʋ 'a 'klɩ a kɩnɩnɩɩ.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ʋ kɔɔ la 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie, ꞊nɩ 'ye ‑wɛn, ɛ 'yɩ la 'klɩ ‑kɔ. Kɛɛ, ɛ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli, 'kɩ ɛ nɩ 'lɩ 'klɔ. ‑A mʋ ‑bʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'A ‑tɩ, 'kɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, ‑a 'yɩ 'klɩ ‑kɔ. Kɛɛ, 'kɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a nɩ 'klɔ. 'A ‑tɩ, 'bʋ mɔ, ꞊ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, Nyɩsʋa a 'klɩ, nɔ‑ ‑a di ‑kʋan 'yri ‑nuu ‑nɩ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba 'jɩjra 'aan dɩɔnʋ a ꞊wlʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ 'ye, 'bʋ mɔ, 'ba kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'kɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, a 'nɩ ‑hre꞊e lɩ nyibli ‑mʋ' wlɔn lɛ, ‑ʋ pʋ lɛ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, ‑tagbita hɩ ꞊nɩɔ, ʋ 'yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Kɛɛ, 'n pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, a di꞊e 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ sɛyɩ a ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ* ꞊nɩɔ.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Kɛɛ, ‑a 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, ‑ba tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ ꞊nɩɔ. ‑A dɛ Nyɩsʋa nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha 'kɩ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ nu. Mɔ, ꞊ba 'yɩ 'hru 'ye, 'kɩ ‑ba tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ ꞊nɩɔ, dɛ ‑a ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ mɔ, ba nu ꞊haandɛ.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 ꞊Ba yɩ win a pʋpʋʋ lɛ nɩ ni, ɛ 'wɩ yɩ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ ‑aan ‑kʋan 'kwli, ‑ba ‑wɔn ‑tɩ a ‑tɛɛ yɩ. Dɛ nɩ ‑do ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba nu, ɛ nɔ‑ mɔ ‑ba nu dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 'Bʋ mɔ, 'ba nɩ 'klɩ kɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, 'ye ꞊bɩɩ ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a 'yɩ 'klɩ kɩ ‑nɩ, ‑a ni dɔdʋ. 'A ‑tɩ, ‑a dɛ Nyɩsʋa nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a 'hru wlɔn.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Ɛ nɩ ke', 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo bʋ hie, ‑ɛ di꞊e nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ nyre 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑mɔ 'plɛ. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'kɩ ꞊bʋ ‑ha 'lɩ 'a mʋ lɛ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ ꞊bʋ ‑wɛ 'a mʋ bʋ. Kɛɛ, ɛ ‑nyi 'mʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n gba 'a mʋ wlu. 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba muu ye', 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ba ‑nyinyi 'klɩ. Ba kɔ win a lɛ'wɩnwɩnlɛ, kɔ, ba kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ. 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, Nyɩsʋa, ‑ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ, kɔ, ‑ɛ yɩ ‑a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, ɛ di 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ 'nɩ nɩ.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ‑wɛn 'dɩayɩnʋ. Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑, ʋ 'bɛti 'a mʋ ‑tɛɛ.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 'N dɛ Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'aan pɛpɛ a ‑ta', 'kɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ 'cibi 'ʋ, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, Nyɩsʋa bʋ ‑nyi 'a mʋ 'a nʋɛlɛ, kɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* bʋ nu꞊o, ba ‑mʋɛ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.