2 Coríntios 13

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ 'kɩ 'wɩ nɩ ta a 'wɔ. 'A ‑tɩ, 'nɩ di 'lɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ ‑hʋan, 'n di pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ. ‑Tɛ Nyɩsʋacrɩɛn ni a hɩhla, kɛ‑ 'n di ‑bati a 'mʋ 'a pʋpʋʋ nu. Nyɩsʋacrɩɛn a 'mʋ, ɛ wɛn 'nɩ: «'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɛɛ nɛ 'a 'bɩhɩan ‑tɩ, ɛ di꞊e 'nɩ ‑hʋa, bʋ kɔ ‑hɛhɩpʋ nɩ 'hʋɛn, ta, ‑ʋ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ‑ʋ ‑hlɛ ‑tɩtu nɩ ‑do. 'Bʋ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑, ʋ 'yɩ 'lɩ ‑bati a 'mʋ, 'a pʋpʋʋ ‑wɛ.»
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 ‑Tɛ 'n ya la 'lɩ 'na 'wɩ nɩ 'hʋɛn a 'wɔ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'n ‑gbɛɛ la nyibli a pɛpɛ nɩ, ɛ kɔ, 'n ‑gbɛɛ la nyibli ‑mʋ' nɩ ‑wɛ, ‑ʋ nu la dɛ 'kuku. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'n 'yɛɛ 'lɩ nɩ di, kɛɛ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑gbɛɛ ‑nɩ de, ‑ɛ mɔ, 'nɩ di 'lɩ, nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ 'kuku, 'n kɔ ꞊bʋ pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 A ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba yi꞊e, 'bʋ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bʋ yɩ 'lɩ 'mʋ nɩ ‑nɛɛ ‑nɩ, 'bʋ yɩ nɩ hle. 'Bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ, a di dɛ a 'mʋ 'nɩ 'ye. ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mumu, 'bʋ yɩ ‑kʋan nɩ ni, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'a 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ, 'ɛ tʋɛ nɛ 'a mʋ 'a 'klɩ a kɩnɩnɩɩ.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ʋ kɔɔ la 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie, ꞊nɩ 'ye ‑wɛn, ɛ 'yɩ la 'klɩ ‑kɔ. Kɛɛ, ɛ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli, 'kɩ ɛ nɩ 'lɩ 'klɔ. ‑A mʋ ‑bʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'A ‑tɩ, 'kɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, ‑a 'yɩ 'klɩ ‑kɔ. Kɛɛ, 'kɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a nɩ 'klɔ. 'A ‑tɩ, 'bʋ mɔ, ꞊ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, Nyɩsʋa a 'klɩ, nɔ‑ ‑a di ‑kʋan 'yri ‑nuu ‑nɩ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba 'jɩjra 'aan dɩɔnʋ a ꞊wlʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ 'ye, 'bʋ mɔ, 'ba kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'kɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, a 'nɩ ‑hre꞊e lɩ nyibli ‑mʋ' wlɔn lɛ, ‑ʋ pʋ lɛ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, ‑tagbita hɩ ꞊nɩɔ, ʋ 'yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Kɛɛ, 'n pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, a di꞊e 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ sɛyɩ a ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ* ꞊nɩɔ.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Kɛɛ, ‑a 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, ‑ba tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ ꞊nɩɔ. ‑A dɛ Nyɩsʋa nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha 'kɩ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ nu. Mɔ, ꞊ba 'yɩ 'hru 'ye, 'kɩ ‑ba tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ ꞊nɩɔ, dɛ ‑a ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ mɔ, ba nu ꞊haandɛ.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 ꞊Ba yɩ win a pʋpʋʋ lɛ nɩ ni, ɛ 'wɩ yɩ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ ‑aan ‑kʋan 'kwli, ‑ba ‑wɔn ‑tɩ a ‑tɛɛ yɩ. Dɛ nɩ ‑do ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba nu, ɛ nɔ‑ mɔ ‑ba nu dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 'Bʋ mɔ, 'ba nɩ 'klɩ kɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, 'ye ꞊bɩɩ ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a 'yɩ 'klɩ kɩ ‑nɩ, ‑a ni dɔdʋ. 'A ‑tɩ, ‑a dɛ Nyɩsʋa nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a 'hru wlɔn.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Ɛ nɩ ke', 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo bʋ hie, ‑ɛ di꞊e nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ nyre 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑mɔ 'plɛ. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'kɩ ꞊bʋ ‑ha 'lɩ 'a mʋ lɛ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ ꞊bʋ ‑wɛ 'a mʋ bʋ. Kɛɛ, ɛ ‑nyi 'mʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n gba 'a mʋ wlu. 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba muu ye', 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ba ‑nyinyi 'klɩ. Ba kɔ win a lɛ'wɩnwɩnlɛ, kɔ, ba kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ. 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, Nyɩsʋa, ‑ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ, kɔ, ‑ɛ yɩ ‑a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, ɛ di 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ 'nɩ nɩ.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ‑wɛn 'dɩayɩnʋ. Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑, ʋ 'bɛti 'a mʋ ‑tɛɛ.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 'N dɛ Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'aan pɛpɛ a ‑ta', 'kɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ 'cibi 'ʋ, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, Nyɩsʋa bʋ ‑nyi 'a mʋ 'a nʋɛlɛ, kɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* bʋ nu꞊o, ba ‑mʋɛ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.