2 Coríntios 10

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Mɔ Pɔlʋ, ꞊bʋ na 'kɩ 'na ‑tɩ ‑mɔ lɛ, ‑ɛ nɩ 'mʋ ꞊wlʋ yɩ. 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyibli wɛn 'nɩ, 'n kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, ꞊ba nɩ 'ʋ ‑tɩtɛ nɩ ‑do, 'n yɩ pie 'aan hʋannʋ, kɛɛ, 'nɩ ‑hɔn 'kɩ 'ʋ 'a mʋ 'hʋɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'kee hʋannʋ a pipie nɩ, 'nɩ klaa nɛ 'a mʋ 'yi, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ nɩ 'crɩɩ ‑nɩ. ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ 'yɔpɔ ‑nɩ, kɔ, ɛ nɔ yɩ, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli,
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ba 'cɩcɩ 'aan 'lulɛ‑hihie, ‑ɛ di꞊e nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, a 'nɩ ꞊ha꞊a nu, 'nɩ ꞊ha 'a mʋ 'yi kla. Ɛ kɔ nyibli ‑bɩ, 'ʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'ʋ ni hɩ, 'ʋ pʋ lɛ, 'mɔ ni ‑kʋan, ‑wɛn 'klɔ kɩ a nyibli. 'Bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, nyiblidʋ a 'mʋ, 'klɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ, ɛ nɔ‑ 'n di nu, 'mʋ 'lɩ 'waa 'yi bʋ kʋa.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑a nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. Kɛɛ, ‑wʋnwɔn, ‑a yɩ ‑wɔn, ɛ 'yɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli a ‑wʋnwɔn yɩ 'wɩ.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ta‑wɔn‑tɛblɩ, ‑a ni, ꞊a yɩ ‑wɔn, ɛ 'yɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a ta‑wɔn‑tɛblɩ 'pa‑. 'Kɩ ‑aan ta‑wɔn‑tɛblɩ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, 'tɩ‑ 'ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ nyre Nyɩsʋa a yraanyibli a bʋnɩɩlɛ yɩ, bʋ ‑ha 'ʋ 'waa 'mumu 'hru wlɔn. Ɛ nɔ‑ ‑a ni, ꞊a kɛ hɩlɛkɔnyibli, ‑ʋ pɩ gblɛ a wuntɔ yɩ,
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 'tɩ‑ nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, ɛ nɔ‑ ‑a ni, ꞊a 'wʋwlɛ 'waa 'lulɛ‑hihie ‑mʋ', ‑ɛ kɛ nyibli yɩ, 'kɩ bʋ yi Nyɩsʋa, ꞊a pɩ win, ‑a 'mʋ nyibli a 'lulɛ‑hihie 'cɩcɩ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 'Bʋ mɔ, 'ba tɔɔ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, a ꞊tui 'ʋ ‑a mʋ nɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ nyibli a pɛpɛ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ ‑a mʋ 'ʋ, ‑ba pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 A 'nɩ ‑yru꞊o ‑tɩ a 'ma lɛ ‑tɛɛ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyiblo ꞊nɩɔ, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'na 'mumu, 'mɔ ‑Yusu a nyiblo ꞊nɩɔ ‑wɛ.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 ꞊Hɩan ‑mɔ de, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑nyi 'mʋ 'klɩ. Ɛ ‑nyi 'mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ɛ 'yɩ 'aan bʋ‑wɛ‑tɩ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'mɔ꞊ɔ ‑nyi. ‑Baklɛ, 'klɩ a 'mʋ, ɛ ‑nyi 'mʋ, 'n pʋ 'a ‑pli dɩakɩ. Kɛɛ, dɛ a 'mʋ a ‑tɩ, ‑tʋɩ 'nɩ ‑nu꞊o 'mʋ.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, ba ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ nɩ 'crɩɩ ‑nɩ, 'mʋ 'lɩ 'a mʋ hʋannʋ 'kwli lɛ pʋ a ‑tɩ ꞊nɩɔ.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Kɛ‑ nyibli ‑bɩ pɩ, ʋ wɛn: «'Bʋ mɔ, Pɔlʋ 'bʋ yɩ ‑a mʋ ‑mɔ nɩ 'crɩɩ ‑nɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ kla 'mʋ, ɛ nɔ‑ ɛ yɩ ‑a mʋ ‑lee ‑nɩ ‑ba nu, kɔ, 'ɛ yɩ ‑a mʋ ‑mɔ 'plɛ. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'a 'mumu, 'bʋ nɩ 'nɛ‑ ‑a mʋ 'nyɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ yɩ pie hʋannʋ, 'ɛ nɩ nyaɩ, 'a pʋpʋwin 'yɩ 'klɩ ‑kɔ.»
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni 'pʋplɛ lɛ, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑bʋ ‑a 'crɩɩ 'lɩ ‑aan 'crɩɩn 'kwli, ‑a yɛ 'a mʋ yrɛ, ꞊ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ɛ nɔ‑ ‑a di nu.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ dɛɛ 'waa dɩɔnʋ nyibli gbagbɩ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba hla꞊a, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ ꞊nʋ 'hʋɛn‑, ‑a wɛɛn nɩ, mɔ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pʋ 'lɩ ꞊nʋ ‑aan dɩɔnʋ yɩ. 'Waa dɩɔnʋ ʋ tɛ 'lɩ ‑mɔ lɛ, 'ʋ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, ʋ mɔ nyibli gbagbɩ ꞊nɩɔ, 'tɩ‑ 'ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ 'waa dɩɔnʋ yɩ. Nyibli a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'lulɛ‑hihie ‑kɔ.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑kʋan ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, ɛ nɩ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli ‑a pɩ. ‑A 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pʋ ꞊dedede a ‑pli de. ‑Kʋan a 'mʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, 'a bʋ ‑bɩ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ ‑wɛ.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 'A ‑tɩ, ‑tɛ ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ ‑a 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haantitie ‑mʋ' pʋ, ‑paʋn ‑mʋ', Nyɩsʋa tɔɔ nɛ ‑a mʋ, ‑a 'yɩ꞊ɩ lɛ ‑hi.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 'A ‑tɩ, ‑kʋan ‑mʋ', nyibli ‑bɩ ni, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, ‑a 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ lɩ ‑aan dɩɔnʋ a ‑pli, 'kɩ 'ʋ ‑kʋan a 'mʋ a ‑ta'. ‑Kʋan ‑mʋ', ʋ ni, ɛ 'yɩ 'lɩ dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ lɛ ‑ba nu 'kwli ‑nɩ. Kɛɛ, ‑a yi꞊e nɩ, kɔ, ꞊a yɩ꞊ɩ ‑ple, ‑ɛ mɔ, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɔ', ɛ di bii klɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan ‑kʋan ‑mʋ', ‑a ni, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ ‑wɛ. Kɛɛ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ lɛ ‑ba nu, ‑ba ‑hi꞊e lɛ.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 'Bʋ mɔ, 'bʋ ‑hi, ‑a di kɔ 'hru, 'kɩ ‑ba ‑hi Kolɛtɩdɩɔ lɛ, ‑ba mu 'lɩ 'blʋgbɩ ‑bɩ 'kwli, ‑ʋ kɔ 'kwli ʋ 'yɛɛ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ nɩ 'wɩɩn ‑nɩ, ‑a 'mʋ 'lɩ 'a ꞊haantitie ‑mʋ' 'lɩ ‑pʋʋ ‑nɩ. ‑A 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑ba pʋ ‑aan dɩɔnʋ a ‑pli, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ nyibli ‑bɩ ni 'a nunuo, 'kɩ 'ʋ ‑kʋan ‑mʋ', ‑ʋ ‑bɩ ni a ‑ta'.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Kɛɛ, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛ ‑bʋ pʋ ꞊dedede a ‑pli, dɛ ‑mʋ', Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nu꞊o ‑mɔ, ɛ nɩ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli bʋ pʋ.»
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ 'nyrɛ lɛ, nyiblidʋ a 'mʋ, Nyɩsʋa 'nɩ ‑wɛn꞊ɛ lɩ ꞊nʋ kɩ, kɛɛ, nyibli ‑mʋ', 'a ꞊gbɛtʋ, ɛ pɩ 'nyrɛ lɛ, nʋ‑ ɛ yɩ kɩ wɛn.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.