2 Coríntios 10
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA
1 'Mɔ Pɔlʋ, ꞊bʋ na 'kɩ 'na ‑tɩ ‑mɔ lɛ, ‑ɛ nɩ 'mʋ ꞊wlʋ yɩ. 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyibli wɛn 'nɩ, 'n kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, ꞊ba nɩ 'ʋ ‑tɩtɛ nɩ ‑do, 'n yɩ pie 'aan hʋannʋ, kɛɛ, 'nɩ ‑hɔn 'kɩ 'ʋ 'a mʋ 'hʋɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'kee hʋannʋ a pipie nɩ, 'nɩ klaa nɛ 'a mʋ 'yi, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ nɩ 'crɩɩ ‑nɩ. ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ 'yɔpɔ ‑nɩ, kɔ, ɛ nɔ yɩ, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli,
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ba 'cɩcɩ 'aan 'lulɛ‑hihie, ‑ɛ di꞊e nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, a 'nɩ ꞊ha꞊a nu, 'nɩ ꞊ha 'a mʋ 'yi kla. Ɛ kɔ nyibli ‑bɩ, 'ʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'ʋ ni hɩ, 'ʋ pʋ lɛ, 'mɔ ni ‑kʋan, ‑wɛn 'klɔ kɩ a nyibli. 'Bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, nyiblidʋ a 'mʋ, 'klɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ, ɛ nɔ‑ 'n di nu, 'mʋ 'lɩ 'waa 'yi bʋ kʋa.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑a nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. Kɛɛ, ‑wʋnwɔn, ‑a yɩ ‑wɔn, ɛ 'yɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli a ‑wʋnwɔn yɩ 'wɩ.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ta‑wɔn‑tɛblɩ, ‑a ni, ꞊a yɩ ‑wɔn, ɛ 'yɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a ta‑wɔn‑tɛblɩ 'pa‑. 'Kɩ ‑aan ta‑wɔn‑tɛblɩ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, 'tɩ‑ 'ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ nyre Nyɩsʋa a yraanyibli a bʋnɩɩlɛ yɩ, bʋ ‑ha 'ʋ 'waa 'mumu 'hru wlɔn. Ɛ nɔ‑ ‑a ni, ꞊a kɛ hɩlɛkɔnyibli, ‑ʋ pɩ gblɛ a wuntɔ yɩ,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 'tɩ‑ nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, ɛ nɔ‑ ‑a ni, ꞊a 'wʋwlɛ 'waa 'lulɛ‑hihie ‑mʋ', ‑ɛ kɛ nyibli yɩ, 'kɩ bʋ yi Nyɩsʋa, ꞊a pɩ win, ‑a 'mʋ nyibli a 'lulɛ‑hihie 'cɩcɩ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 'Bʋ mɔ, 'ba tɔɔ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, a ꞊tui 'ʋ ‑a mʋ nɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ nyibli a pɛpɛ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ ‑a mʋ 'ʋ, ‑ba pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 A 'nɩ ‑yru꞊o ‑tɩ a 'ma lɛ ‑tɛɛ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyiblo ꞊nɩɔ, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'na 'mumu, 'mɔ ‑Yusu a nyiblo ꞊nɩɔ ‑wɛ.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ꞊Hɩan ‑mɔ de, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑nyi 'mʋ 'klɩ. Ɛ ‑nyi 'mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ɛ 'yɩ 'aan bʋ‑wɛ‑tɩ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'mɔ꞊ɔ ‑nyi. ‑Baklɛ, 'klɩ a 'mʋ, ɛ ‑nyi 'mʋ, 'n pʋ 'a ‑pli dɩakɩ. Kɛɛ, dɛ a 'mʋ a ‑tɩ, ‑tʋɩ 'nɩ ‑nu꞊o 'mʋ.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, ba ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ nɩ 'crɩɩ ‑nɩ, 'mʋ 'lɩ 'a mʋ hʋannʋ 'kwli lɛ pʋ a ‑tɩ ꞊nɩɔ.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Kɛ‑ nyibli ‑bɩ pɩ, ʋ wɛn: «'Bʋ mɔ, Pɔlʋ 'bʋ yɩ ‑a mʋ ‑mɔ nɩ 'crɩɩ ‑nɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ kla 'mʋ, ɛ nɔ‑ ɛ yɩ ‑a mʋ ‑lee ‑nɩ ‑ba nu, kɔ, 'ɛ yɩ ‑a mʋ ‑mɔ 'plɛ. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'a 'mumu, 'bʋ nɩ 'nɛ‑ ‑a mʋ 'nyɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ yɩ pie hʋannʋ, 'ɛ nɩ nyaɩ, 'a pʋpʋwin 'yɩ 'klɩ ‑kɔ.»
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni 'pʋplɛ lɛ, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑bʋ ‑a 'crɩɩ 'lɩ ‑aan 'crɩɩn 'kwli, ‑a yɛ 'a mʋ yrɛ, ꞊ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ɛ nɔ‑ ‑a di nu.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ dɛɛ 'waa dɩɔnʋ nyibli gbagbɩ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba hla꞊a, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ ꞊nʋ 'hʋɛn‑, ‑a wɛɛn nɩ, mɔ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pʋ 'lɩ ꞊nʋ ‑aan dɩɔnʋ yɩ. 'Waa dɩɔnʋ ʋ tɛ 'lɩ ‑mɔ lɛ, 'ʋ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, ʋ mɔ nyibli gbagbɩ ꞊nɩɔ, 'tɩ‑ 'ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ 'waa dɩɔnʋ yɩ. Nyibli a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'lulɛ‑hihie ‑kɔ.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑kʋan ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, ɛ nɩ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli ‑a pɩ. ‑A 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pʋ ꞊dedede a ‑pli de. ‑Kʋan a 'mʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, 'a bʋ ‑bɩ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ ‑wɛ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 'A ‑tɩ, ‑tɛ ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ ‑a 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haantitie ‑mʋ' pʋ, ‑paʋn ‑mʋ', Nyɩsʋa tɔɔ nɛ ‑a mʋ, ‑a 'yɩ꞊ɩ lɛ ‑hi.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 'A ‑tɩ, ‑kʋan ‑mʋ', nyibli ‑bɩ ni, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, ‑a 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ lɩ ‑aan dɩɔnʋ a ‑pli, 'kɩ 'ʋ ‑kʋan a 'mʋ a ‑ta'. ‑Kʋan ‑mʋ', ʋ ni, ɛ 'yɩ 'lɩ dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ lɛ ‑ba nu 'kwli ‑nɩ. Kɛɛ, ‑a yi꞊e nɩ, kɔ, ꞊a yɩ꞊ɩ ‑ple, ‑ɛ mɔ, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɔ', ɛ di bii klɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan ‑kʋan ‑mʋ', ‑a ni, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ ‑wɛ. Kɛɛ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ lɛ ‑ba nu, ‑ba ‑hi꞊e lɛ.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 'Bʋ mɔ, 'bʋ ‑hi, ‑a di kɔ 'hru, 'kɩ ‑ba ‑hi Kolɛtɩdɩɔ lɛ, ‑ba mu 'lɩ 'blʋgbɩ ‑bɩ 'kwli, ‑ʋ kɔ 'kwli ʋ 'yɛɛ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ nɩ 'wɩɩn ‑nɩ, ‑a 'mʋ 'lɩ 'a ꞊haantitie ‑mʋ' 'lɩ ‑pʋʋ ‑nɩ. ‑A 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑ba pʋ ‑aan dɩɔnʋ a ‑pli, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ nyibli ‑bɩ ni 'a nunuo, 'kɩ 'ʋ ‑kʋan ‑mʋ', ‑ʋ ‑bɩ ni a ‑ta'.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Kɛɛ, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛ ‑bʋ pʋ ꞊dedede a ‑pli, dɛ ‑mʋ', Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nu꞊o ‑mɔ, ɛ nɩ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli bʋ pʋ.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ 'nyrɛ lɛ, nyiblidʋ a 'mʋ, Nyɩsʋa 'nɩ ‑wɛn꞊ɛ lɩ ꞊nʋ kɩ, kɛɛ, nyibli ‑mʋ', 'a ꞊gbɛtʋ, ɛ pɩ 'nyrɛ lɛ, nʋ‑ ɛ yɩ kɩ wɛn.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.