2 Coríntios 10
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 'Mɔ Pɔlʋ, ꞊bʋ na 'kɩ 'na ‑tɩ ‑mɔ lɛ, ‑ɛ nɩ 'mʋ ꞊wlʋ yɩ. 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyibli wɛn 'nɩ, 'n kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, ꞊ba nɩ 'ʋ ‑tɩtɛ nɩ ‑do, 'n yɩ pie 'aan hʋannʋ, kɛɛ, 'nɩ ‑hɔn 'kɩ 'ʋ 'a mʋ 'hʋɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'kee hʋannʋ a pipie nɩ, 'nɩ klaa nɛ 'a mʋ 'yi, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ nɩ 'crɩɩ ‑nɩ. ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ 'yɔpɔ ‑nɩ, kɔ, ɛ nɔ yɩ, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli,
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ba 'cɩcɩ 'aan 'lulɛ‑hihie, ‑ɛ di꞊e nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, a 'nɩ ꞊ha꞊a nu, 'nɩ ꞊ha 'a mʋ 'yi kla. Ɛ kɔ nyibli ‑bɩ, 'ʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'ʋ ni hɩ, 'ʋ pʋ lɛ, 'mɔ ni ‑kʋan, ‑wɛn 'klɔ kɩ a nyibli. 'Bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, nyiblidʋ a 'mʋ, 'klɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ, ɛ nɔ‑ 'n di nu, 'mʋ 'lɩ 'waa 'yi bʋ kʋa.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑a nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. Kɛɛ, ‑wʋnwɔn, ‑a yɩ ‑wɔn, ɛ 'yɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli a ‑wʋnwɔn yɩ 'wɩ.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ta‑wɔn‑tɛblɩ, ‑a ni, ꞊a yɩ ‑wɔn, ɛ 'yɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a ta‑wɔn‑tɛblɩ 'pa‑. 'Kɩ ‑aan ta‑wɔn‑tɛblɩ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, 'tɩ‑ 'ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ nyre Nyɩsʋa a yraanyibli a bʋnɩɩlɛ yɩ, bʋ ‑ha 'ʋ 'waa 'mumu 'hru wlɔn. Ɛ nɔ‑ ‑a ni, ꞊a kɛ hɩlɛkɔnyibli, ‑ʋ pɩ gblɛ a wuntɔ yɩ,
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 'tɩ‑ nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, ɛ nɔ‑ ‑a ni, ꞊a 'wʋwlɛ 'waa 'lulɛ‑hihie ‑mʋ', ‑ɛ kɛ nyibli yɩ, 'kɩ bʋ yi Nyɩsʋa, ꞊a pɩ win, ‑a 'mʋ nyibli a 'lulɛ‑hihie 'cɩcɩ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 'Bʋ mɔ, 'ba tɔɔ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, a ꞊tui 'ʋ ‑a mʋ nɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ nyibli a pɛpɛ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ ‑a mʋ 'ʋ, ‑ba pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 A 'nɩ ‑yru꞊o ‑tɩ a 'ma lɛ ‑tɛɛ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyiblo ꞊nɩɔ, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'na 'mumu, 'mɔ ‑Yusu a nyiblo ꞊nɩɔ ‑wɛ.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 ꞊Hɩan ‑mɔ de, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑nyi 'mʋ 'klɩ. Ɛ ‑nyi 'mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ɛ 'yɩ 'aan bʋ‑wɛ‑tɩ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'mɔ꞊ɔ ‑nyi. ‑Baklɛ, 'klɩ a 'mʋ, ɛ ‑nyi 'mʋ, 'n pʋ 'a ‑pli dɩakɩ. Kɛɛ, dɛ a 'mʋ a ‑tɩ, ‑tʋɩ 'nɩ ‑nu꞊o 'mʋ.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, ba ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ nɩ 'crɩɩ ‑nɩ, 'mʋ 'lɩ 'a mʋ hʋannʋ 'kwli lɛ pʋ a ‑tɩ ꞊nɩɔ.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Kɛ‑ nyibli ‑bɩ pɩ, ʋ wɛn: «'Bʋ mɔ, Pɔlʋ 'bʋ yɩ ‑a mʋ ‑mɔ nɩ 'crɩɩ ‑nɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ kla 'mʋ, ɛ nɔ‑ ɛ yɩ ‑a mʋ ‑lee ‑nɩ ‑ba nu, kɔ, 'ɛ yɩ ‑a mʋ ‑mɔ 'plɛ. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'a 'mumu, 'bʋ nɩ 'nɛ‑ ‑a mʋ 'nyɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ yɩ pie hʋannʋ, 'ɛ nɩ nyaɩ, 'a pʋpʋwin 'yɩ 'klɩ ‑kɔ.»
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni 'pʋplɛ lɛ, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑bʋ ‑a 'crɩɩ 'lɩ ‑aan 'crɩɩn 'kwli, ‑a yɛ 'a mʋ yrɛ, ꞊ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ɛ nɔ‑ ‑a di nu.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ dɛɛ 'waa dɩɔnʋ nyibli gbagbɩ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba hla꞊a, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ ꞊nʋ 'hʋɛn‑, ‑a wɛɛn nɩ, mɔ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pʋ 'lɩ ꞊nʋ ‑aan dɩɔnʋ yɩ. 'Waa dɩɔnʋ ʋ tɛ 'lɩ ‑mɔ lɛ, 'ʋ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, ʋ mɔ nyibli gbagbɩ ꞊nɩɔ, 'tɩ‑ 'ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ 'waa dɩɔnʋ yɩ. Nyibli a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'lulɛ‑hihie ‑kɔ.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑kʋan ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, ɛ nɩ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli ‑a pɩ. ‑A 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pʋ ꞊dedede a ‑pli de. ‑Kʋan a 'mʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, 'a bʋ ‑bɩ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ ‑wɛ.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 'A ‑tɩ, ‑tɛ ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ ‑a 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haantitie ‑mʋ' pʋ, ‑paʋn ‑mʋ', Nyɩsʋa tɔɔ nɛ ‑a mʋ, ‑a 'yɩ꞊ɩ lɛ ‑hi.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 'A ‑tɩ, ‑kʋan ‑mʋ', nyibli ‑bɩ ni, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, ‑a 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ lɩ ‑aan dɩɔnʋ a ‑pli, 'kɩ 'ʋ ‑kʋan a 'mʋ a ‑ta'. ‑Kʋan ‑mʋ', ʋ ni, ɛ 'yɩ 'lɩ dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ lɛ ‑ba nu 'kwli ‑nɩ. Kɛɛ, ‑a yi꞊e nɩ, kɔ, ꞊a yɩ꞊ɩ ‑ple, ‑ɛ mɔ, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɔ', ɛ di bii klɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan ‑kʋan ‑mʋ', ‑a ni, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ ‑wɛ. Kɛɛ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ lɛ ‑ba nu, ‑ba ‑hi꞊e lɛ.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 'Bʋ mɔ, 'bʋ ‑hi, ‑a di kɔ 'hru, 'kɩ ‑ba ‑hi Kolɛtɩdɩɔ lɛ, ‑ba mu 'lɩ 'blʋgbɩ ‑bɩ 'kwli, ‑ʋ kɔ 'kwli ʋ 'yɛɛ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ nɩ 'wɩɩn ‑nɩ, ‑a 'mʋ 'lɩ 'a ꞊haantitie ‑mʋ' 'lɩ ‑pʋʋ ‑nɩ. ‑A 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑ba pʋ ‑aan dɩɔnʋ a ‑pli, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ nyibli ‑bɩ ni 'a nunuo, 'kɩ 'ʋ ‑kʋan ‑mʋ', ‑ʋ ‑bɩ ni a ‑ta'.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Kɛɛ, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛ ‑bʋ pʋ ꞊dedede a ‑pli, dɛ ‑mʋ', Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nu꞊o ‑mɔ, ɛ nɩ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli bʋ pʋ.»
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ 'nyrɛ lɛ, nyiblidʋ a 'mʋ, Nyɩsʋa 'nɩ ‑wɛn꞊ɛ lɩ ꞊nʋ kɩ, kɛɛ, nyibli ‑mʋ', 'a ꞊gbɛtʋ, ɛ pɩ 'nyrɛ lɛ, nʋ‑ ɛ yɩ kɩ wɛn.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.