2 Coríntios 10

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Mɔ Pɔlʋ, ꞊bʋ na 'kɩ 'na ‑tɩ ‑mɔ lɛ, ‑ɛ nɩ 'mʋ ꞊wlʋ yɩ. 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyibli wɛn 'nɩ, 'n kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, ꞊ba nɩ 'ʋ ‑tɩtɛ nɩ ‑do, 'n yɩ pie 'aan hʋannʋ, kɛɛ, 'nɩ ‑hɔn 'kɩ 'ʋ 'a mʋ 'hʋɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'kee hʋannʋ a pipie nɩ, 'nɩ klaa nɛ 'a mʋ 'yi, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ nɩ 'crɩɩ ‑nɩ. ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ 'yɔpɔ ‑nɩ, kɔ, ɛ nɔ yɩ, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli,
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ba 'cɩcɩ 'aan 'lulɛ‑hihie, ‑ɛ di꞊e nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, a 'nɩ ꞊ha꞊a nu, 'nɩ ꞊ha 'a mʋ 'yi kla. Ɛ kɔ nyibli ‑bɩ, 'ʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'ʋ ni hɩ, 'ʋ pʋ lɛ, 'mɔ ni ‑kʋan, ‑wɛn 'klɔ kɩ a nyibli. 'Bʋ mɔ, 'nɩ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, nyiblidʋ a 'mʋ, 'klɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ, ɛ nɔ‑ 'n di nu, 'mʋ 'lɩ 'waa 'yi bʋ kʋa.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑a nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. Kɛɛ, ‑wʋnwɔn, ‑a yɩ ‑wɔn, ɛ 'yɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli a ‑wʋnwɔn yɩ 'wɩ.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ta‑wɔn‑tɛblɩ, ‑a ni, ꞊a yɩ ‑wɔn, ɛ 'yɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a ta‑wɔn‑tɛblɩ 'pa‑. 'Kɩ ‑aan ta‑wɔn‑tɛblɩ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, 'tɩ‑ 'ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ nyre Nyɩsʋa a yraanyibli a bʋnɩɩlɛ yɩ, bʋ ‑ha 'ʋ 'waa 'mumu 'hru wlɔn. Ɛ nɔ‑ ‑a ni, ꞊a kɛ hɩlɛkɔnyibli, ‑ʋ pɩ gblɛ a wuntɔ yɩ,
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 'tɩ‑ nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, ɛ nɔ‑ ‑a ni, ꞊a 'wʋwlɛ 'waa 'lulɛ‑hihie ‑mʋ', ‑ɛ kɛ nyibli yɩ, 'kɩ bʋ yi Nyɩsʋa, ꞊a pɩ win, ‑a 'mʋ nyibli a 'lulɛ‑hihie 'cɩcɩ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 'Bʋ mɔ, 'ba tɔɔ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, a ꞊tui 'ʋ ‑a mʋ nɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ nyibli a pɛpɛ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ ‑a mʋ 'ʋ, ‑ba pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 A 'nɩ ‑yru꞊o ‑tɩ a 'ma lɛ ‑tɛɛ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyiblo ꞊nɩɔ, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'na 'mumu, 'mɔ ‑Yusu a nyiblo ꞊nɩɔ ‑wɛ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ꞊Hɩan ‑mɔ de, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑nyi 'mʋ 'klɩ. Ɛ ‑nyi 'mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ɛ 'yɩ 'aan bʋ‑wɛ‑tɩ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'mɔ꞊ɔ ‑nyi. ‑Baklɛ, 'klɩ a 'mʋ, ɛ ‑nyi 'mʋ, 'n pʋ 'a ‑pli dɩakɩ. Kɛɛ, dɛ a 'mʋ a ‑tɩ, ‑tʋɩ 'nɩ ‑nu꞊o 'mʋ.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, ba ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ nɩ 'crɩɩ ‑nɩ, 'mʋ 'lɩ 'a mʋ hʋannʋ 'kwli lɛ pʋ a ‑tɩ ꞊nɩɔ.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Kɛ‑ nyibli ‑bɩ pɩ, ʋ wɛn: «'Bʋ mɔ, Pɔlʋ 'bʋ yɩ ‑a mʋ ‑mɔ nɩ 'crɩɩ ‑nɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ kla 'mʋ, ɛ nɔ‑ ɛ yɩ ‑a mʋ ‑lee ‑nɩ ‑ba nu, kɔ, 'ɛ yɩ ‑a mʋ ‑mɔ 'plɛ. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'a 'mumu, 'bʋ nɩ 'nɛ‑ ‑a mʋ 'nyɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ yɩ pie hʋannʋ, 'ɛ nɩ nyaɩ, 'a pʋpʋwin 'yɩ 'klɩ ‑kɔ.»
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni 'pʋplɛ lɛ, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑bʋ ‑a 'crɩɩ 'lɩ ‑aan 'crɩɩn 'kwli, ‑a yɛ 'a mʋ yrɛ, ꞊ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ɛ nɔ‑ ‑a di nu.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ dɛɛ 'waa dɩɔnʋ nyibli gbagbɩ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba hla꞊a, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ ꞊nʋ 'hʋɛn‑, ‑a wɛɛn nɩ, mɔ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pʋ 'lɩ ꞊nʋ ‑aan dɩɔnʋ yɩ. 'Waa dɩɔnʋ ʋ tɛ 'lɩ ‑mɔ lɛ, 'ʋ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, ʋ mɔ nyibli gbagbɩ ꞊nɩɔ, 'tɩ‑ 'ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ 'waa dɩɔnʋ yɩ. Nyibli a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'lulɛ‑hihie ‑kɔ.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑kʋan ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, ɛ nɩ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli ‑a pɩ. ‑A 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pʋ ꞊dedede a ‑pli de. ‑Kʋan a 'mʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, 'a bʋ ‑bɩ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ ‑wɛ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 'A ‑tɩ, ‑tɛ ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ ‑a 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haantitie ‑mʋ' pʋ, ‑paʋn ‑mʋ', Nyɩsʋa tɔɔ nɛ ‑a mʋ, ‑a 'yɩ꞊ɩ lɛ ‑hi.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 'A ‑tɩ, ‑kʋan ‑mʋ', nyibli ‑bɩ ni, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, ‑a 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ lɩ ‑aan dɩɔnʋ a ‑pli, 'kɩ 'ʋ ‑kʋan a 'mʋ a ‑ta'. ‑Kʋan ‑mʋ', ʋ ni, ɛ 'yɩ 'lɩ dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ lɛ ‑ba nu 'kwli ‑nɩ. Kɛɛ, ‑a yi꞊e nɩ, kɔ, ꞊a yɩ꞊ɩ ‑ple, ‑ɛ mɔ, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɔ', ɛ di bii klɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan ‑kʋan ‑mʋ', ‑a ni, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ ‑wɛ. Kɛɛ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ lɛ ‑ba nu, ‑ba ‑hi꞊e lɛ.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 'Bʋ mɔ, 'bʋ ‑hi, ‑a di kɔ 'hru, 'kɩ ‑ba ‑hi Kolɛtɩdɩɔ lɛ, ‑ba mu 'lɩ 'blʋgbɩ ‑bɩ 'kwli, ‑ʋ kɔ 'kwli ʋ 'yɛɛ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ nɩ 'wɩɩn ‑nɩ, ‑a 'mʋ 'lɩ 'a ꞊haantitie ‑mʋ' 'lɩ ‑pʋʋ ‑nɩ. ‑A 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑ba pʋ ‑aan dɩɔnʋ a ‑pli, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ nyibli ‑bɩ ni 'a nunuo, 'kɩ 'ʋ ‑kʋan ‑mʋ', ‑ʋ ‑bɩ ni a ‑ta'.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Kɛɛ, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛ ‑bʋ pʋ ꞊dedede a ‑pli, dɛ ‑mʋ', Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nu꞊o ‑mɔ, ɛ nɩ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli bʋ pʋ.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ 'nyrɛ lɛ, nyiblidʋ a 'mʋ, Nyɩsʋa 'nɩ ‑wɛn꞊ɛ lɩ ꞊nʋ kɩ, kɛɛ, nyibli ‑mʋ', 'a ꞊gbɛtʋ, ɛ pɩ 'nyrɛ lɛ, nʋ‑ ɛ yɩ kɩ wɛn.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.