1 Tessalonicenses 5

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a 'yɩ 'kɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ‑ba 'crɩɩ nɛ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ di 'ʋ 'lu ‑mɔ ‑muu ‑nɩ a ‑ta',
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 ‑ɛ nu꞊o, 'aan 'mumu, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', nyibli 'yɛ nɩ di 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ ‑plee ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ɛ di ya, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'yiyrinyɔ ni didie, 'ɛ yɩ 'kayu wa mɔ di 'tɔ', ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri nyibli 'yɛ nɩ ‑plee 'ʋ꞊ʋ 'ʋ.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri nyibli 'yɛ nɩ di 'ʋ꞊ʋ 'lu ‑mɔ lɛ nɩ ‑hie ‑nɩ, ʋ di lɛ pʋ: «'Dɩɔ ‑waan kɩ bʋ, ꞊gbugblolɛ ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ ‑nɩ,» 'kɩ ʋ di 'ʋ ꞊hɩʋɛn a 'yiye ‑wlu ꞊tuu ‑nɩ, 'tɩ‑ 'kɩ nyiblo ꞊dʋ 'yɛ nɩ di 'ʋ wlɔn nɩ ꞊ta. Ɛ di 'wɩ nʋgba ‑mʋ', 'kwli yɛ kɩ, ‑ɛ mi ꞊gbla mɔ yɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'yɛ nɩ ‑hie 'ʋ꞊ʋ 'lu ‑mɔ lɛ.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑nyrɔwɔ a 'mʋ, 'bʋ nyre 'ʋ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ 'ta 'ʋ 'a mʋ bʋ, ‑kɔtɩ a 'yɩ nyiblidʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ yɩ 'wɩ,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 ‑ɛ nu꞊o, 'aan pɛpɛ, a nɛ ‑nyrɛ'. ‑A 'yɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɛ 'lɩ halɔ 'nyɩ lɛ yɩ 'wɩ.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a 'nɩ 'ŋmee 'lɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑ʋ ‑bɩ ni, 'ʋ yɩ ŋme. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', ‑ba kɔɔ nɛ ‑aan dɩɔnʋ win kɩ.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 'Tɔ 'bʋ ‑wɔn, 'kɩ nyibli yɩ 'ʋ blɛ ‑pɛɛ ‑nɩ, 'ʋ yɩ ŋme, 'tɔ', 'kɩ ʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn ‑hie ‑nɩ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑nyrɛ', ‑a nɛ. ‑A 'nɩ ‑na꞊a 'tɔ'. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a kɔ ‑ba kɔɔ nɛ ‑aan dɩɔnʋ win kɩ, ɛ kɔ, ‑ba 'cibi 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, ‑ba 'cibi 'ʋ nʋnʋɛlɛ ‑wɛ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑tɛ ‑ba 'yɛ nɩ pʋ wɛn tawlawlʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊dedede 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ lɛ ‑hrɛn. 'Kɩ 'lɩ ꞊wlʋ yɩkuolɛ 'kwli, ‑ba ‑ple ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa di 'ʋ ‑a mʋ ‑waa ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'wɩ ‑tɛ ‑ba 'yɛ nɩ ꞊tu wɛn 'kɩ ta‑wɔnhungble 'lu.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Nyɩsʋa 'yɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ ‑ha, 'kɩ 'a yrʋ 'mʋ ‑a mʋ klɔ a ‑tɩ. Kɛɛ, ɛ ‑ha 'lɩ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu a ‑tɩ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ wa, 'kɩ 'ʋ 'a yrʋ a ‑ta'.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do bʋ nɩ. 'Ye ꞊bɩ ‑a 'kʋ, mɔ, 'ye ꞊bɩ ‑a nɩ 'klɔ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ɛ di ya, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do bʋ nɩ.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 'A ‑tɩ o, ba pʋpʋ 'klɩ yra lɛ, ɛ kɔ, ba ‑hɩhɩɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ a ni 'a nunuo.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni Nyɩsʋa a ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ba ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ. Ʋ nʋ‑ mɔ nyibli, Kʋkɔnyɔ ꞊tu 'ʋ bʋ, 'kɩ bʋ mɔ 'aan ye'nanyʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'hru ‑tɔɔ ‑nɩ.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Nyɩsʋa a ‑kʋan ‑mʋ', ʋ ni a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ ‑tɛɛ, ɛ kɔ, ba nʋɛ ꞊nʋ ‑tɛɛ. A kɔ 'aan 'bio 'hʋɛn‑, ba kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ba lee nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑mli, ‑ɛ mɔ, ‑mimlie 'yɩ ‑tɛɛ ‑nu. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ hʋannʋ, ba ꞊tu 'lɩ ꞊nʋ ꞊wlʋ 'kwli bʋ. Ba ‑hɛɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ. Ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ‑mɔ'.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ba ‑gbɛɛ nɛ 'aan dɩɔnʋ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo 'bʋ nu 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, a 'nɩ ꞊ha꞊a dɛ ‑hʋan ‑mɔ nu ‑wɛ. Ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'aan 'bio ꞊haandɛ ‑mɔ nu, ɛ kɔ 'a ‑nɛ nyiblo ꞊dʋ 'hʋɛn‑.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ba nu dɔdʋ 'a ‑nɛ ti,
16 Vivei sempre contentes.
17 ɛ kɔ, ba 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a dɩda.
17 Orai sem cessar.
18 'Ye ꞊bɩ ꞊dedede yɩ 'a mʋ nɩ ni, ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio. Ba 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a 'wio a ‑nyinyie, ‑ɛ nu꞊o, kɛ‑ Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ ‑mʋɛ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 A 'nɩ 'kaa 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* yɩ, 'kɩ bʋ nu ‑kʋan.
19 Não extingais o Espírito.
20 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑yɩ Nyɩsʋa a win wlɔn ‑hɛ, a 'nɩ 'yraa 'lɩ 'waa win.
20 Não desprezeis as profecias.
21 ‑Tɩ a pɛpɛ, nyibli di hla, ba 'jra꞊a' lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ 'ye, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ nɩ ‑hʋɛn. 'Bʋ mɔ, 'ba 'jra꞊a' lɛ, 'a dɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɔ yɩ, ɛ nɔ‑ ba 'ble kʋa.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ba hie 'ʋ 'a ‑nɛ yɩnyredɛ ꞊dʋ bʋ.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ yɩ ‑a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, bʋ nu꞊o, ba ꞊cɛɛ 'ʋ yɩ pɛpɛ, ɛ kɔ, bʋ ꞊tu 'aan ‑hihiu, kɔ 'aan ꞊wlɩ, kɔ 'aan ‑plahʋɩ a pɛpɛ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊ha 'lɩ 'a mʋ' nɩ.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ da 'a mʋ, 'kɩ ba mɔ 'a nyibli, ɛ di dɛ a 'mʋ 'nɩ nu, ‑kɔtɩ 'bʋ hla ‑tɩ, ɛ ni꞊e nɩ.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 'Dɩayɩnʋ ‑na, ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta'.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ba ‑nyinyi 'wio, ꞊wɩ yɩ 'dɩayɩnʋ.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 'N nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ a 'nyrɛ 'kwli, ba ‑hre 'crɩɛn ‑bʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ye'.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.