1 Tessalonicenses 5

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a 'yɩ 'kɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ‑ba 'crɩɩ nɛ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ di 'ʋ 'lu ‑mɔ ‑muu ‑nɩ a ‑ta',
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 ‑ɛ nu꞊o, 'aan 'mumu, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', nyibli 'yɛ nɩ di 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ ‑plee ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ɛ di ya, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'yiyrinyɔ ni didie, 'ɛ yɩ 'kayu wa mɔ di 'tɔ', ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri nyibli 'yɛ nɩ ‑plee 'ʋ꞊ʋ 'ʋ.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri nyibli 'yɛ nɩ di 'ʋ꞊ʋ 'lu ‑mɔ lɛ nɩ ‑hie ‑nɩ, ʋ di lɛ pʋ: «'Dɩɔ ‑waan kɩ bʋ, ꞊gbugblolɛ ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ ‑nɩ,» 'kɩ ʋ di 'ʋ ꞊hɩʋɛn a 'yiye ‑wlu ꞊tuu ‑nɩ, 'tɩ‑ 'kɩ nyiblo ꞊dʋ 'yɛ nɩ di 'ʋ wlɔn nɩ ꞊ta. Ɛ di 'wɩ nʋgba ‑mʋ', 'kwli yɛ kɩ, ‑ɛ mi ꞊gbla mɔ yɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'yɛ nɩ ‑hie 'ʋ꞊ʋ 'lu ‑mɔ lɛ.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑nyrɔwɔ a 'mʋ, 'bʋ nyre 'ʋ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ 'ta 'ʋ 'a mʋ bʋ, ‑kɔtɩ a 'yɩ nyiblidʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ yɩ 'wɩ,
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 ‑ɛ nu꞊o, 'aan pɛpɛ, a nɛ ‑nyrɛ'. ‑A 'yɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɛ 'lɩ halɔ 'nyɩ lɛ yɩ 'wɩ.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a 'nɩ 'ŋmee 'lɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑ʋ ‑bɩ ni, 'ʋ yɩ ŋme. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', ‑ba kɔɔ nɛ ‑aan dɩɔnʋ win kɩ.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 'Tɔ 'bʋ ‑wɔn, 'kɩ nyibli yɩ 'ʋ blɛ ‑pɛɛ ‑nɩ, 'ʋ yɩ ŋme, 'tɔ', 'kɩ ʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn ‑hie ‑nɩ.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑nyrɛ', ‑a nɛ. ‑A 'nɩ ‑na꞊a 'tɔ'. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a kɔ ‑ba kɔɔ nɛ ‑aan dɩɔnʋ win kɩ, ɛ kɔ, ‑ba 'cibi 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, ‑ba 'cibi 'ʋ nʋnʋɛlɛ ‑wɛ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑tɛ ‑ba 'yɛ nɩ pʋ wɛn tawlawlʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊dedede 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ lɛ ‑hrɛn. 'Kɩ 'lɩ ꞊wlʋ yɩkuolɛ 'kwli, ‑ba ‑ple ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa di 'ʋ ‑a mʋ ‑waa ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'wɩ ‑tɛ ‑ba 'yɛ nɩ ꞊tu wɛn 'kɩ ta‑wɔnhungble 'lu.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Nyɩsʋa 'yɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ ‑ha, 'kɩ 'a yrʋ 'mʋ ‑a mʋ klɔ a ‑tɩ. Kɛɛ, ɛ ‑ha 'lɩ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu a ‑tɩ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ wa, 'kɩ 'ʋ 'a yrʋ a ‑ta'.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do bʋ nɩ. 'Ye ꞊bɩ ‑a 'kʋ, mɔ, 'ye ꞊bɩ ‑a nɩ 'klɔ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ɛ di ya, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do bʋ nɩ.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 'A ‑tɩ o, ba pʋpʋ 'klɩ yra lɛ, ɛ kɔ, ba ‑hɩhɩɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ a ni 'a nunuo.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni Nyɩsʋa a ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ba ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ. Ʋ nʋ‑ mɔ nyibli, Kʋkɔnyɔ ꞊tu 'ʋ bʋ, 'kɩ bʋ mɔ 'aan ye'nanyʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'hru ‑tɔɔ ‑nɩ.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Nyɩsʋa a ‑kʋan ‑mʋ', ʋ ni a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ ‑tɛɛ, ɛ kɔ, ba nʋɛ ꞊nʋ ‑tɛɛ. A kɔ 'aan 'bio 'hʋɛn‑, ba kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ba lee nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑mli, ‑ɛ mɔ, ‑mimlie 'yɩ ‑tɛɛ ‑nu. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ hʋannʋ, ba ꞊tu 'lɩ ꞊nʋ ꞊wlʋ 'kwli bʋ. Ba ‑hɛɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ. Ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ‑mɔ'.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ba ‑gbɛɛ nɛ 'aan dɩɔnʋ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo 'bʋ nu 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, a 'nɩ ꞊ha꞊a dɛ ‑hʋan ‑mɔ nu ‑wɛ. Ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'aan 'bio ꞊haandɛ ‑mɔ nu, ɛ kɔ 'a ‑nɛ nyiblo ꞊dʋ 'hʋɛn‑.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ba nu dɔdʋ 'a ‑nɛ ti,
16 Estejam sempre alegres.
17 ɛ kɔ, ba 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a dɩda.
17 Nunca deixem de orar.
18 'Ye ꞊bɩ ꞊dedede yɩ 'a mʋ nɩ ni, ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio. Ba 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a 'wio a ‑nyinyie, ‑ɛ nu꞊o, kɛ‑ Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ ‑mʋɛ.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 A 'nɩ 'kaa 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* yɩ, 'kɩ bʋ nu ‑kʋan.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑yɩ Nyɩsʋa a win wlɔn ‑hɛ, a 'nɩ 'yraa 'lɩ 'waa win.
20 Não desprezem as profecias,
21 ‑Tɩ a pɛpɛ, nyibli di hla, ba 'jra꞊a' lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ 'ye, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ nɩ ‑hʋɛn. 'Bʋ mɔ, 'ba 'jra꞊a' lɛ, 'a dɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɔ yɩ, ɛ nɔ‑ ba 'ble kʋa.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Ba hie 'ʋ 'a ‑nɛ yɩnyredɛ ꞊dʋ bʋ.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ yɩ ‑a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, bʋ nu꞊o, ba ꞊cɛɛ 'ʋ yɩ pɛpɛ, ɛ kɔ, bʋ ꞊tu 'aan ‑hihiu, kɔ 'aan ꞊wlɩ, kɔ 'aan ‑plahʋɩ a pɛpɛ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊ha 'lɩ 'a mʋ' nɩ.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ da 'a mʋ, 'kɩ ba mɔ 'a nyibli, ɛ di dɛ a 'mʋ 'nɩ nu, ‑kɔtɩ 'bʋ hla ‑tɩ, ɛ ni꞊e nɩ.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 'Dɩayɩnʋ ‑na, ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta'.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ba ‑nyinyi 'wio, ꞊wɩ yɩ 'dɩayɩnʋ.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 'N nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ a 'nyrɛ 'kwli, ba ‑hre 'crɩɛn ‑bʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ye'.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.