1 Tessalonicenses 5

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a 'yɩ 'kɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ‑ba 'crɩɩ nɛ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ di 'ʋ 'lu ‑mɔ ‑muu ‑nɩ a ‑ta',
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 ‑ɛ nu꞊o, 'aan 'mumu, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', nyibli 'yɛ nɩ di 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ ‑plee ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ɛ di ya, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'yiyrinyɔ ni didie, 'ɛ yɩ 'kayu wa mɔ di 'tɔ', ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri nyibli 'yɛ nɩ ‑plee 'ʋ꞊ʋ 'ʋ.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri nyibli 'yɛ nɩ di 'ʋ꞊ʋ 'lu ‑mɔ lɛ nɩ ‑hie ‑nɩ, ʋ di lɛ pʋ: «'Dɩɔ ‑waan kɩ bʋ, ꞊gbugblolɛ ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ ‑nɩ,» 'kɩ ʋ di 'ʋ ꞊hɩʋɛn a 'yiye ‑wlu ꞊tuu ‑nɩ, 'tɩ‑ 'kɩ nyiblo ꞊dʋ 'yɛ nɩ di 'ʋ wlɔn nɩ ꞊ta. Ɛ di 'wɩ nʋgba ‑mʋ', 'kwli yɛ kɩ, ‑ɛ mi ꞊gbla mɔ yɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'yɛ nɩ ‑hie 'ʋ꞊ʋ 'lu ‑mɔ lɛ.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑nyrɔwɔ a 'mʋ, 'bʋ nyre 'ʋ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ 'ta 'ʋ 'a mʋ bʋ, ‑kɔtɩ a 'yɩ nyiblidʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ yɩ 'wɩ,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 ‑ɛ nu꞊o, 'aan pɛpɛ, a nɛ ‑nyrɛ'. ‑A 'yɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɛ 'lɩ halɔ 'nyɩ lɛ yɩ 'wɩ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a 'nɩ 'ŋmee 'lɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑ʋ ‑bɩ ni, 'ʋ yɩ ŋme. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', ‑ba kɔɔ nɛ ‑aan dɩɔnʋ win kɩ.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 'Tɔ 'bʋ ‑wɔn, 'kɩ nyibli yɩ 'ʋ blɛ ‑pɛɛ ‑nɩ, 'ʋ yɩ ŋme, 'tɔ', 'kɩ ʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn ‑hie ‑nɩ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑nyrɛ', ‑a nɛ. ‑A 'nɩ ‑na꞊a 'tɔ'. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a kɔ ‑ba kɔɔ nɛ ‑aan dɩɔnʋ win kɩ, ɛ kɔ, ‑ba 'cibi 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, ‑ba 'cibi 'ʋ nʋnʋɛlɛ ‑wɛ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑tɛ ‑ba 'yɛ nɩ pʋ wɛn tawlawlʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊dedede 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ lɛ ‑hrɛn. 'Kɩ 'lɩ ꞊wlʋ yɩkuolɛ 'kwli, ‑ba ‑ple ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa di 'ʋ ‑a mʋ ‑waa ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'wɩ ‑tɛ ‑ba 'yɛ nɩ ꞊tu wɛn 'kɩ ta‑wɔnhungble 'lu.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Nyɩsʋa 'yɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ ‑ha, 'kɩ 'a yrʋ 'mʋ ‑a mʋ klɔ a ‑tɩ. Kɛɛ, ɛ ‑ha 'lɩ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu a ‑tɩ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ wa, 'kɩ 'ʋ 'a yrʋ a ‑ta'.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do bʋ nɩ. 'Ye ꞊bɩ ‑a 'kʋ, mɔ, 'ye ꞊bɩ ‑a nɩ 'klɔ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ɛ di ya, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do bʋ nɩ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 'A ‑tɩ o, ba pʋpʋ 'klɩ yra lɛ, ɛ kɔ, ba ‑hɩhɩɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ a ni 'a nunuo.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni Nyɩsʋa a ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ba ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ. Ʋ nʋ‑ mɔ nyibli, Kʋkɔnyɔ ꞊tu 'ʋ bʋ, 'kɩ bʋ mɔ 'aan ye'nanyʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'hru ‑tɔɔ ‑nɩ.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Nyɩsʋa a ‑kʋan ‑mʋ', ʋ ni a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ ‑tɛɛ, ɛ kɔ, ba nʋɛ ꞊nʋ ‑tɛɛ. A kɔ 'aan 'bio 'hʋɛn‑, ba kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ba lee nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑mli, ‑ɛ mɔ, ‑mimlie 'yɩ ‑tɛɛ ‑nu. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ hʋannʋ, ba ꞊tu 'lɩ ꞊nʋ ꞊wlʋ 'kwli bʋ. Ba ‑hɛɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ. Ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ‑mɔ'.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ba ‑gbɛɛ nɛ 'aan dɩɔnʋ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo 'bʋ nu 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, a 'nɩ ꞊ha꞊a dɛ ‑hʋan ‑mɔ nu ‑wɛ. Ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'aan 'bio ꞊haandɛ ‑mɔ nu, ɛ kɔ 'a ‑nɛ nyiblo ꞊dʋ 'hʋɛn‑.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Ba nu dɔdʋ 'a ‑nɛ ti,
16 Regozijai-vos sempre.
17 ɛ kɔ, ba 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a dɩda.
17 Orai sem cessar.
18 'Ye ꞊bɩ ꞊dedede yɩ 'a mʋ nɩ ni, ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio. Ba 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a 'wio a ‑nyinyie, ‑ɛ nu꞊o, kɛ‑ Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ ‑mʋɛ.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 A 'nɩ 'kaa 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* yɩ, 'kɩ bʋ nu ‑kʋan.
19 Não extingais o Espírito;
20 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑yɩ Nyɩsʋa a win wlɔn ‑hɛ, a 'nɩ 'yraa 'lɩ 'waa win.
20 não desprezeis as profecias,
21 ‑Tɩ a pɛpɛ, nyibli di hla, ba 'jra꞊a' lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ 'ye, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ nɩ ‑hʋɛn. 'Bʋ mɔ, 'ba 'jra꞊a' lɛ, 'a dɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɔ yɩ, ɛ nɔ‑ ba 'ble kʋa.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Ba hie 'ʋ 'a ‑nɛ yɩnyredɛ ꞊dʋ bʋ.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ yɩ ‑a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, bʋ nu꞊o, ba ꞊cɛɛ 'ʋ yɩ pɛpɛ, ɛ kɔ, bʋ ꞊tu 'aan ‑hihiu, kɔ 'aan ꞊wlɩ, kɔ 'aan ‑plahʋɩ a pɛpɛ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊ha 'lɩ 'a mʋ' nɩ.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ da 'a mʋ, 'kɩ ba mɔ 'a nyibli, ɛ di dɛ a 'mʋ 'nɩ nu, ‑kɔtɩ 'bʋ hla ‑tɩ, ɛ ni꞊e nɩ.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 'Dɩayɩnʋ ‑na, ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta'.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ba ‑nyinyi 'wio, ꞊wɩ yɩ 'dɩayɩnʋ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 'N nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ a 'nyrɛ 'kwli, ba ‑hre 'crɩɛn ‑bʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ye'.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.