1 Tessalonicenses 5

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a 'yɩ 'kɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ‑ba 'crɩɩ nɛ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ di 'ʋ 'lu ‑mɔ ‑muu ‑nɩ a ‑ta',
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 ‑ɛ nu꞊o, 'aan 'mumu, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', nyibli 'yɛ nɩ di 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ ‑plee ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ɛ di ya, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'yiyrinyɔ ni didie, 'ɛ yɩ 'kayu wa mɔ di 'tɔ', ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri nyibli 'yɛ nɩ ‑plee 'ʋ꞊ʋ 'ʋ.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri nyibli 'yɛ nɩ di 'ʋ꞊ʋ 'lu ‑mɔ lɛ nɩ ‑hie ‑nɩ, ʋ di lɛ pʋ: «'Dɩɔ ‑waan kɩ bʋ, ꞊gbugblolɛ ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ ‑nɩ,» 'kɩ ʋ di 'ʋ ꞊hɩʋɛn a 'yiye ‑wlu ꞊tuu ‑nɩ, 'tɩ‑ 'kɩ nyiblo ꞊dʋ 'yɛ nɩ di 'ʋ wlɔn nɩ ꞊ta. Ɛ di 'wɩ nʋgba ‑mʋ', 'kwli yɛ kɩ, ‑ɛ mi ꞊gbla mɔ yɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'yɛ nɩ ‑hie 'ʋ꞊ʋ 'lu ‑mɔ lɛ.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑nyrɔwɔ a 'mʋ, 'bʋ nyre 'ʋ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ 'ta 'ʋ 'a mʋ bʋ, ‑kɔtɩ a 'yɩ nyiblidʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ yɩ 'wɩ,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 ‑ɛ nu꞊o, 'aan pɛpɛ, a nɛ ‑nyrɛ'. ‑A 'yɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɛ 'lɩ halɔ 'nyɩ lɛ yɩ 'wɩ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a 'nɩ 'ŋmee 'lɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑ʋ ‑bɩ ni, 'ʋ yɩ ŋme. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', ‑ba kɔɔ nɛ ‑aan dɩɔnʋ win kɩ.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 'Tɔ 'bʋ ‑wɔn, 'kɩ nyibli yɩ 'ʋ blɛ ‑pɛɛ ‑nɩ, 'ʋ yɩ ŋme, 'tɔ', 'kɩ ʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn ‑hie ‑nɩ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑nyrɛ', ‑a nɛ. ‑A 'nɩ ‑na꞊a 'tɔ'. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a kɔ ‑ba kɔɔ nɛ ‑aan dɩɔnʋ win kɩ, ɛ kɔ, ‑ba 'cibi 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, ‑ba 'cibi 'ʋ nʋnʋɛlɛ ‑wɛ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑tɛ ‑ba 'yɛ nɩ pʋ wɛn tawlawlʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊dedede 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ lɛ ‑hrɛn. 'Kɩ 'lɩ ꞊wlʋ yɩkuolɛ 'kwli, ‑ba ‑ple ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa di 'ʋ ‑a mʋ ‑waa ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'wɩ ‑tɛ ‑ba 'yɛ nɩ ꞊tu wɛn 'kɩ ta‑wɔnhungble 'lu.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Nyɩsʋa 'yɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ ‑ha, 'kɩ 'a yrʋ 'mʋ ‑a mʋ klɔ a ‑tɩ. Kɛɛ, ɛ ‑ha 'lɩ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu a ‑tɩ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ wa, 'kɩ 'ʋ 'a yrʋ a ‑ta'.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do bʋ nɩ. 'Ye ꞊bɩ ‑a 'kʋ, mɔ, 'ye ꞊bɩ ‑a nɩ 'klɔ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ɛ di ya, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do bʋ nɩ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 'A ‑tɩ o, ba pʋpʋ 'klɩ yra lɛ, ɛ kɔ, ba ‑hɩhɩɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ a ni 'a nunuo.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni Nyɩsʋa a ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ba ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ. Ʋ nʋ‑ mɔ nyibli, Kʋkɔnyɔ ꞊tu 'ʋ bʋ, 'kɩ bʋ mɔ 'aan ye'nanyʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'hru ‑tɔɔ ‑nɩ.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Nyɩsʋa a ‑kʋan ‑mʋ', ʋ ni a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ ‑tɛɛ, ɛ kɔ, ba nʋɛ ꞊nʋ ‑tɛɛ. A kɔ 'aan 'bio 'hʋɛn‑, ba kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ba lee nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑mli, ‑ɛ mɔ, ‑mimlie 'yɩ ‑tɛɛ ‑nu. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ hʋannʋ, ba ꞊tu 'lɩ ꞊nʋ ꞊wlʋ 'kwli bʋ. Ba ‑hɛɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ. Ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ‑mɔ'.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Ba ‑gbɛɛ nɛ 'aan dɩɔnʋ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo 'bʋ nu 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, a 'nɩ ꞊ha꞊a dɛ ‑hʋan ‑mɔ nu ‑wɛ. Ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'aan 'bio ꞊haandɛ ‑mɔ nu, ɛ kɔ 'a ‑nɛ nyiblo ꞊dʋ 'hʋɛn‑.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Ba nu dɔdʋ 'a ‑nɛ ti,
16 Regozijai-vos sempre.
17 ɛ kɔ, ba 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a dɩda.
17 Orai sem cessar.
18 'Ye ꞊bɩ ꞊dedede yɩ 'a mʋ nɩ ni, ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio. Ba 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a 'wio a ‑nyinyie, ‑ɛ nu꞊o, kɛ‑ Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ ‑mʋɛ.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 A 'nɩ 'kaa 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* yɩ, 'kɩ bʋ nu ‑kʋan.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑yɩ Nyɩsʋa a win wlɔn ‑hɛ, a 'nɩ 'yraa 'lɩ 'waa win.
20 Não desprezeis as profecias.
21 ‑Tɩ a pɛpɛ, nyibli di hla, ba 'jra꞊a' lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ 'ye, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ nɩ ‑hʋɛn. 'Bʋ mɔ, 'ba 'jra꞊a' lɛ, 'a dɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɔ yɩ, ɛ nɔ‑ ba 'ble kʋa.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Ba hie 'ʋ 'a ‑nɛ yɩnyredɛ ꞊dʋ bʋ.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ yɩ ‑a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, bʋ nu꞊o, ba ꞊cɛɛ 'ʋ yɩ pɛpɛ, ɛ kɔ, bʋ ꞊tu 'aan ‑hihiu, kɔ 'aan ꞊wlɩ, kɔ 'aan ‑plahʋɩ a pɛpɛ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊ha 'lɩ 'a mʋ' nɩ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ da 'a mʋ, 'kɩ ba mɔ 'a nyibli, ɛ di dɛ a 'mʋ 'nɩ nu, ‑kɔtɩ 'bʋ hla ‑tɩ, ɛ ni꞊e nɩ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 'Dɩayɩnʋ ‑na, ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta'.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ba ‑nyinyi 'wio, ꞊wɩ yɩ 'dɩayɩnʋ.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 'N nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ a 'nyrɛ 'kwli, ba ‑hre 'crɩɛn ‑bʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ye'.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.