1 Tessalonicenses 4
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, dɛ, ‑ɛ kɔ kɩ ‑a di 'ʋ ‑yrɛɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ mɔ: ti ‑hi la a ti 'yri, ‑a tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ, ‑tɛ a kɔ ba nu nɩna, 'tɩ‑ Nyɩsʋa a plɔ 'mʋ ble. ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, kɛ‑ a ni nɩna, kɛɛ, ‑a nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ dɩakɩ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ 'klɩ ‑bʋ, a ꞊tui 'ʋ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ 'ʋ ‑hi.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 ‑Tɛblɩ ‑bʋ, ‑a tɔɔ la 'a mʋ, a yi꞊e nɩ. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ yɩ nyibli ‑lee ‑nɩ, bʋ nu.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dɛ Nyɩsʋa ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ mɔ ba ‑ha 'aan dɩɔnʋ, ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ Nyɩsʋa pɛpɛ, 'aan nɩnabʋɩ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ. Dɛ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ nɔ‑ mɔ, a 'nɩ 'nuo 'lɩ 'lawludɛ kɔ ‑wlawlɩdɛ 'hʋɛn‑.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 'A ‑nɛ nyɩbɛyu gbe 'bʋ nɩ 'ʋ, ɛ kɔ 'a nʋgba 'hʋɛn‑, bʋ 'buble kʋa, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa, ɛ kɔ, ‑tɛ nyibli ni 'a ‑hʋhʋa ‑wɛ.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Kɛɛ, a 'nɩ 'kʋɛ 'lɩ yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ ꞊wien lɛ, ‑wɛn nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Nyiblo ꞊dʋ 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑wlawlɩ, ɛ kɔ 'a 'bɩhɩan a nʋgba 'hʋɛn‑, ɛ kɔ, ɛ 'nɩ 'kaa 'lɩ 'a 'bɩhɩan ꞊dʋ, 'kɩ 'ʋ nʋgbɩ a dɛ kɩ. ‑A lee la 'a mʋ nɩ, ꞊a ti la 'a mʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, nyiblidʋ ‑mʋ', ‑ʋ ni yɩnyre‑tɛblɩdʋ a 'mʋ, ‑aan Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Nyɩsʋa 'yɩ ‑a mʋ ‑da, 'kɩ ‑a 'mʋ ‑wlawlɩdɛ kɔ 'lawludɛ 'hʋɛn‑ nu. Kɛɛ, ɛ da ‑a mʋ nɩ, 'kɩ ‑aan nɩnabʋɩ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'yɛ nɩ pʋ ‑tɩ ‑bʋ nʋa yɩ bʋ, ɛ 'yɩ ‑tonyibli a win 'pa‑, ɛ 'yɩ꞊ɩ kɩ ‑hɩa ‑nɩ, kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'a mʋ 'a ‑Hihiu* ‑nyi, ɛ nɔ‑ kɔ win ɛ hɩa kɩ.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'n 'yɩ ꞊dedede ‑kɔ, ꞊bʋ di 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'aan 'bio ‑Yusu a nyibli a nʋɛlɛ a ‑ta', ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛ a kɔ ba nu nʋnʋɛlɛ, Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ ‑dodo.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'a nʋɛ Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Masɩdʋanɩblʋgba 'kwli. Kɛɛ, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ de, 'kɩ 'ʋ nʋɛlɛ a 'mʋ, 'a ‑ta'.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'aan nunuklɔ 'nɩ ꞊ha ꞊cahwlan ‑nɩ, ɛ kɔ, a 'nɩ 'bie 'lɩ 'aan 'bio a ‑tɩ 'nyɩ lɛ, kɔ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, bʋ ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ɛ 'mʋ 'a dɩɔnʋ lɛ ‑kikle ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑a nu la꞊a 'aan leelɛ.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu a nyibli 'pa‑, ʋ di 'ʋ 'a mʋ 'nɩ ꞊tuu ‑nɩ, ɛ kɔ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pʋ 'a mʋ na wien.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba yi dɛ ‑mʋ', ‑ɛ di 'lu ‑mɔ mu, 'kɩ 'ʋ ‑tonyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'kʋ a ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, 'aan ꞊wlɩ 'nɩ ꞊ha bʋ 'mʋɛ 'dɔ, ꞊wɩ yɩ nyibli ‑mʋ' ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu ‑yi, 'tɩ‑ ‑ʋ 'yɛ nɩ ‑plee 'ʋ꞊ʋ lɛ.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 ‑A pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'kʋ nɩ, ꞊a pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha꞊a 'klɔ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ꞊a yi꞊e, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ ‑ʋ 'kʋ, Nyɩsʋa di ‑ha 'lɩ ꞊nʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ʋ kɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, ʋ 'mʋ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do bʋ nɩ.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 ‑Tɩ ‑bʋ, ‑a mi 'a mʋ lee mɔ, ‑aan Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ tɔɔ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ: ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', ɛ di ya, ‑a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'tɩɛ di 'klɔ nɩ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba ‑hi nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'kʋ ye'.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ 'kwli, nyibli di 'wɩn Nyɩsʋa a win, ‑tɛ ɛ di 'lɩ 'a lɛlenyʋ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a 'mʋ, 'waa nyiblo gbagbʋ, ɛ 'mʋ 'lɩ win 'yaa ‑nɩ, ɛ 'mʋ hle. 'Bʋ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑ŋamʋ di pʋ win, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mumu, ɛ 'mʋ 'lɩ yakɔ 'kwli ‑hɔn, ɛ 'mʋ ꞊tɩ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ ‑ʋ 'kʋ, ʋ nʋ‑ mɔ yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ di 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ ‑hɔn, ‑ʋ di 'klɔ 'hrɩ,
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 'tɩ‑ ‑a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ 'tɩɛ di 'klɔ nɩ, Nyɩsʋa 'mʋ ‑a mʋ lɛ 'kukue ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ yɩ bʋ ‑bibi ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'nuŋmɩ 'kwli, ‑aan pɛpɛ, ‑a 'mʋ mu, ‑a 'mʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ ye' 'bɛ mɔ mu, 'kɩ 'lɩ yɔ'. ‑A kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ 'hʋɛn‑, 'kɩ ‑a di 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do bʋ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 'A ‑tɩ o, ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, win a 'mʋ, nɔ‑ ba nu, ba ꞊tutu 'lɩ ꞊wlʋ 'kwli blɛ.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.