1 Tessalonicenses 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, dɛ, ‑ɛ kɔ kɩ ‑a di 'ʋ ‑yrɛɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ mɔ: ti ‑hi la a ti 'yri, ‑a tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ, ‑tɛ a kɔ ba nu nɩna, 'tɩ‑ Nyɩsʋa a plɔ 'mʋ ble. ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, kɛ‑ a ni nɩna, kɛɛ, ‑a nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ dɩakɩ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ 'klɩ ‑bʋ, a ꞊tui 'ʋ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ 'ʋ ‑hi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 ‑Tɛblɩ ‑bʋ, ‑a tɔɔ la 'a mʋ, a yi꞊e nɩ. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ yɩ nyibli ‑lee ‑nɩ, bʋ nu.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Dɛ Nyɩsʋa ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ mɔ ba ‑ha 'aan dɩɔnʋ, ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ Nyɩsʋa pɛpɛ, 'aan nɩnabʋɩ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ. Dɛ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ nɔ‑ mɔ, a 'nɩ 'nuo 'lɩ 'lawludɛ kɔ ‑wlawlɩdɛ 'hʋɛn‑.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 'A ‑nɛ nyɩbɛyu gbe 'bʋ nɩ 'ʋ, ɛ kɔ 'a nʋgba 'hʋɛn‑, bʋ 'buble kʋa, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa, ɛ kɔ, ‑tɛ nyibli ni 'a ‑hʋhʋa ‑wɛ.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Kɛɛ, a 'nɩ 'kʋɛ 'lɩ yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ ꞊wien lɛ, ‑wɛn nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nyiblo ꞊dʋ 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑wlawlɩ, ɛ kɔ 'a 'bɩhɩan a nʋgba 'hʋɛn‑, ɛ kɔ, ɛ 'nɩ 'kaa 'lɩ 'a 'bɩhɩan ꞊dʋ, 'kɩ 'ʋ nʋgbɩ a dɛ kɩ. ‑A lee la 'a mʋ nɩ, ꞊a ti la 'a mʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, nyiblidʋ ‑mʋ', ‑ʋ ni yɩnyre‑tɛblɩdʋ a 'mʋ, ‑aan Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Nyɩsʋa 'yɩ ‑a mʋ ‑da, 'kɩ ‑a 'mʋ ‑wlawlɩdɛ kɔ 'lawludɛ 'hʋɛn‑ nu. Kɛɛ, ɛ da ‑a mʋ nɩ, 'kɩ ‑aan nɩnabʋɩ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'yɛ nɩ pʋ ‑tɩ ‑bʋ nʋa yɩ bʋ, ɛ 'yɩ ‑tonyibli a win 'pa‑, ɛ 'yɩ꞊ɩ kɩ ‑hɩa ‑nɩ, kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'a mʋ 'a ‑Hihiu* ‑nyi, ɛ nɔ‑ kɔ win ɛ hɩa kɩ.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'n 'yɩ ꞊dedede ‑kɔ, ꞊bʋ di 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'aan 'bio ‑Yusu a nyibli a nʋɛlɛ a ‑ta', ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛ a kɔ ba nu nʋnʋɛlɛ, Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ ‑dodo.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'a nʋɛ Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Masɩdʋanɩblʋgba 'kwli. Kɛɛ, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ de, 'kɩ 'ʋ nʋɛlɛ a 'mʋ, 'a ‑ta'.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'aan nunuklɔ 'nɩ ꞊ha ꞊cahwlan ‑nɩ, ɛ kɔ, a 'nɩ 'bie 'lɩ 'aan 'bio a ‑tɩ 'nyɩ lɛ, kɔ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, bʋ ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ɛ 'mʋ 'a dɩɔnʋ lɛ ‑kikle ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑a nu la꞊a 'aan leelɛ.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu a nyibli 'pa‑, ʋ di 'ʋ 'a mʋ 'nɩ ꞊tuu ‑nɩ, ɛ kɔ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pʋ 'a mʋ na wien.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba yi dɛ ‑mʋ', ‑ɛ di 'lu ‑mɔ mu, 'kɩ 'ʋ ‑tonyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'kʋ a ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, 'aan ꞊wlɩ 'nɩ ꞊ha bʋ 'mʋɛ 'dɔ, ꞊wɩ yɩ nyibli ‑mʋ' ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu ‑yi, 'tɩ‑ ‑ʋ 'yɛ nɩ ‑plee 'ʋ꞊ʋ lɛ.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 ‑A pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'kʋ nɩ, ꞊a pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha꞊a 'klɔ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ꞊a yi꞊e, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ ‑ʋ 'kʋ, Nyɩsʋa di ‑ha 'lɩ ꞊nʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ʋ kɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, ʋ 'mʋ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do bʋ nɩ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 ‑Tɩ ‑bʋ, ‑a mi 'a mʋ lee mɔ, ‑aan Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ tɔɔ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ: ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', ɛ di ya, ‑a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'tɩɛ di 'klɔ nɩ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba ‑hi nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'kʋ ye'.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ 'kwli, nyibli di 'wɩn Nyɩsʋa a win, ‑tɛ ɛ di 'lɩ 'a lɛlenyʋ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a 'mʋ, 'waa nyiblo gbagbʋ, ɛ 'mʋ 'lɩ win 'yaa ‑nɩ, ɛ 'mʋ hle. 'Bʋ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑ŋamʋ di pʋ win, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mumu, ɛ 'mʋ 'lɩ yakɔ 'kwli ‑hɔn, ɛ 'mʋ ꞊tɩ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ ‑ʋ 'kʋ, ʋ nʋ‑ mɔ yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ di 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ ‑hɔn, ‑ʋ di 'klɔ 'hrɩ,
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 'tɩ‑ ‑a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ 'tɩɛ di 'klɔ nɩ, Nyɩsʋa 'mʋ ‑a mʋ lɛ 'kukue ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ yɩ bʋ ‑bibi ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'nuŋmɩ 'kwli, ‑aan pɛpɛ, ‑a 'mʋ mu, ‑a 'mʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ ye' 'bɛ mɔ mu, 'kɩ 'lɩ yɔ'. ‑A kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ 'hʋɛn‑, 'kɩ ‑a di 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do bʋ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 'A ‑tɩ o, ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, win a 'mʋ, nɔ‑ ba nu, ba ꞊tutu 'lɩ ꞊wlʋ 'kwli blɛ.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.