1 Tessalonicenses 3

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 — ausente —
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 a 'nɩ ꞊ha 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ hie, ꞊hɩʋɛn ‑mʋ', nyibli ꞊tui 'a mʋ a ‑tɩ. ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ mɔ 'a nyibli, ‑a blɛɛ yɩ, ‑ba 'ye ꞊hɩʋɛndʋ a 'mʋ.
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 ‑Tɛ ‑a 'tɩɛ nɩ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ɛ nɩ la ke', ꞊a lee la 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ꞊hɩʋɛn a 'yiye di la 'lɩ 'nɩ di. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'a 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, ꞊hɩʋɛn a 'mʋ, ɛ nyre nɩ.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 ‑Tɛ 'n yi꞊e, ‑ɛ mɔ, a yɩ 'ye ꞊hɩʋɛn, ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ yɩ la 'lɩ ꞊wlʋ a 'lɩla 'lɩ ‑wɛ, 'nɩ lee 'lɩ Timote 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ꞊ʋ yi, 'bʋ mɔ, 'ba 'tɩɛ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ, ‑kɔtɩ 'n yɩ pie la hʋannʋ, 'kɩ Satan bʋ kaa la 'a mʋ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ kɔ bʋ nɩ la 'mʋ lɛ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑kʋan ‑mʋ', ‑a nu la 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ɛ mɔ dadʋ ꞊nɩɔ.
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Kɛɛ, ‑tɛ Timote ‑hɔn 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ɛ lee nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'kɩ a nɩ 'lɩ ‑tɛɛ, 'ɛ lee nɛ ‑a mʋ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, a 'tɩɛ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ, 'a nʋnʋɛ ‑nɩ, 'ɛ lee nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑aan ‑tɩ nɩ 'a mʋ ꞊wlʋ yɩ dɩakɩ, kɔ, ‑aan 'yiyetʋ ni 'a mʋ nɩ dɩakɩ. ‑Aan 'mumu, 'aan 'yiyetʋ ni ‑a mʋ nɩ dɩakɩ ‑wɛ.
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 'Dɩayɩnʋ ‑na, ɛ mɔ ꞊hɩʋɛn ꞊nɩɔ, ‑a yɩ la꞊a 'ye, kɛɛ, ‑tɛ Timote ‑di, ɛ lee nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑tɛ ‑mʋ', a nu 'lɩnɩnɩɩ, 'ɛ ꞊tu 'lɩ ‑a mʋ ꞊wlʋ 'kwli bʋ, ‑kɔtɩ a 'tɩɛ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 ‑Tɛ a 'tɩɛ nɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ a 'hru wlɔn, ɛ nie nɛ ‑a mʋ dɔdʋ dɩakɩ.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Plɔ a bleelɛ a 'mʋ, ‑a kɔ, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', 'a 'wio, ‑a yɩ Nyɩsʋa ‑nyi, ɛ 'yɩ 'ʋ ‑a mʋ wien ‑wɛɛn ‑nɩ.
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 'Tɔ kɔ ‑nyrɛ, ‑a nyɛɛ Nyɩsʋa lɛ, 'kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ a pɛpɛ kɩ, 'kɩ bʋ ‑nyi ‑a mʋ 'hru, ‑a 'mʋ 'a mʋ yɩ ‑mɛ mɔ di, ‑tɛblɩ ‑mʋ', a 'yɛɛ nɩ yi, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta', ‑a 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ.
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 ‑A nyɛɛ nɛ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa lɛ, ɛ kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'hru ‑ha, 'kɩ ‑ba di 'a mʋ yɩ ‑mɛ.
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 ‑Aan Kʋkɔnyɔ bʋ nu꞊o, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ‑nʋnʋɛ ‑nɩ, 'aan nʋnʋɛlɛ a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ, ɛ kɔ, a 'mʋ nyibli a pɛpɛ ‑nʋɛ ‑nɩ ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑a nu 'aan nʋɛlɛ.
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 ‑Aan Kʋkɔnyɔ 'bʋ nu 'a nunuo lɛ, ‑ɛ ‑bɩ a di kɔ 'klɩ, 'kɩ 'ʋ 'a 'hru wlɔn, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ ‑hʋan ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ nɩ, ɛ kɔ, a 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ye', ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di di de, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, ɛ kɔ nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ 'a nyibli 'hʋɛn‑.
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.