1 Tessalonicenses 2
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'aan ꞊gbɛtʋ, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ɛ 'yɩ la dadʋ' pa.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, 'tɩ‑ ‑a 'mʋ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di, ‑tɛ ‑a 'tɩɛ nɩ la 'lɩ Filipʋdɩɔ 'kwli, nyibli ꞊tui la ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn dɩakɩ, 'ʋ ‑hɛ la ‑a mʋ 'yri lɛ. ‑Tɛ ‑a di la, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ Tesalonikɩdɩɔ 'kwli, ‑a yɛɛ 'lɩ ‑aan yraanyibli ‑hʋɔhʋɩ bʋ ‑wɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ꞊tu la 'lɩ ‑a mʋ ꞊wlʋ 'kwli bʋ, ꞊a pʋ la 'a mʋ ‑Yusu a ꞊haantitie, ‑ɛ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ nyibli nɩ ‑lee ‑nɩ, bʋ 'ble Nyɩsʋa a win kʋa, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o hɩ, yɩnyredɛ ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ ‑nɩ, kɔ, ‑a 'nɩ ‑kaa꞊a lɩ nyiblo ꞊dʋ.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Kɛɛ, ‑tɩ nɩ ‑do ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ, ‑ba hla, ɛ nɔ‑ ‑a hlɛ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ nyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ 'sii 'ʋ yɩ, 'ɛ wɛn ‑aan dɛ kɩ, 'ɛ lee nɛ ‑a mʋ, 'kɩ ‑ba pʋ nyibli 'a ꞊haantitie. ‑A 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ win, 'kɩ ‑a 'mʋ ‑tonyibli a plɔ ‑blee ‑nɩ, kɛɛ, ‑a pɩ win, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a plɔ 'mʋ ble. Ɛ nɔ‑ yɩ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ 'ye.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑a 'yɩ la 'lɩ lɛ'tuewin ‑ya, kɔ, ‑a 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ la win, 'kɩ a 'mʋ la ‑a mʋ kʋkɔ‑tɛblɩ ‑nyi. ‑Tɩ ‑bʋ, 'n yɩ 'crɩ, Nyɩsʋa yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑hʋʋ', 'kɩ 'lɩ nyibli ‑bɩ 'nyɩ, ‑a 'yɩ ‑hʋan꞊a lɛ nɩ ꞊mʋɛ, 'kɩ nyibli bʋ pʋ ‑a mʋ 'nyrɛ lɛ.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛ ‑a mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ*, ‑a kɔ la 'hru, 'kɩ ‑ba lee la 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ba kɔ 'ʋ ‑aan 'ʋ꞊tuulɛ, kɔ, 'kɩ ba ‑ha la kʋkɔ‑tɛblɩ ‑aan ‑hɛɛlɛ a ‑tɩ. Kɛɛ, ‑a 'yɩ꞊ɩ ‑nu. ‑Tɛ ‑a nɩ la 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑a kɔ la ꞊wlʋ 'yɔpɔ, ꞊wɩ yɩ 'yonʋ'dii, ‑ɛ kɔ 'lɩ 'a 'yonʋ a dɛ ‑mɔ dɩakɩ.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 ‑A nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ dɩakɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ꞊a ‑hʋɛ ‑ba pʋ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie. Ɛ 'yɩ dɛ nɩ ‑do a 'mʋ 'pa‑. ‑A ‑wɛ la ‑mɔ ‑wɛ, 'kɩ ‑ba 'kʋ la 'aan ‑tɩ, ‑ɛ nu꞊o, a ‑hɛ la ‑aan ꞊wlʋ a nyibli.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'n pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑tɛ ‑a ni la, ꞊a ꞊tui la 'ʋ 'klɩ, ꞊a ni la ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'a ‑tɩ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hru 'a mʋ ‑mɔ. ‑A yɩ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie nɩ pɩ, ꞊a ni la ‑kʋan, 'tɔ kɔ ‑nyrɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ la ‑aan dɩɔnʋ yɩ ‑wɔn, a 'nɩ ꞊ha la lɛkiklelɛ ‑kɔ, ‑aan ‑tɩ.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 A yi꞊e nɩ, Nyɩsʋa 'ɛ yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑a nɩ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑aan nunuŋmlɩ 'sii la yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ye', 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'ble Nyɩsʋa a ‑tɩ kʋa. Yɩnyredɛ ꞊dʋ 'yɩ la 'lɩ ‑aan nunuklɔ 'kwli ‑nɩ, ɛ kɔ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ la 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yɛɛ la ‑a mʋ ‑tɩ.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a yɩ la 'aan pɛpɛ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'yonʋ'baɩ ni, 'ɛ yɩ 'a 'yonʋ ‑hɛɛ ‑nɩ,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 ꞊a ꞊tui la 'lɩ 'a mʋ ꞊wlʋ 'kwli bʋ, kɔ, ꞊a nyɛɛ la 'a mʋ lɛ 'a ‑nɛ ti, 'kɩ 'aan nɩnabʋɩ bʋ blee Nyɩsʋa a plɔ. Nyɩsʋa, nɔ‑ dɛ 'a mʋ, 'kɩ ba pa 'lɩ 'a 'klɔ yrayrʋ 'kwli, a 'mʋ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa 'kwli nɩ.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 ‑A yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio ‑wɛ 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛ a 'wɩn la 'a ‑tɩ ‑mʋ', ‑a lee la 'a mʋ, 'aan ꞊wlɩ 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'a yi la꞊a, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a win ꞊nɩɔ la, ɛ 'yɩ la ‑tonyiblo a win 'pa‑. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa a win ꞊nɩɔ, 'ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ ‑nyi 'aan ꞊wlɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 'Dɩayɩnʋ ‑na, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ nu nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ʋ nɩ 'lɩ Sudeblʋgba 'kwli, ɛ nɔ‑ nu 'a mʋ ‑wɛ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑tɛ ‑Juukʋɛ* ‑nu, 'ʋ ꞊tu ‑Yusu a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Sudeblʋgba 'kwli ꞊hɩʋɛn, kɛ‑ nɩ ‑do 'aan 'blikʋɛ ‑nu, 'ʋ ꞊tu 'a mʋ ꞊hɩʋɛn.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 ‑Juukʋɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nʋ‑ 'lɛ la Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ*, ti ‑hi la a ti 'yri, ʋ nɩ ‑do a 'mʋ, ʋ nʋ‑ 'la ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ti ‑bʋ 'yri, ʋ nɩ ‑do a 'mʋ, ʋ nʋ‑ ꞊tui ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn ‑wɛ. Dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ꞊wlʋ ‑yraa ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ʋ ni. Ʋ yraa nyibli a pɛpɛ nɩ,
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 'ʋ ꞊mʋɛ꞊ɛ lɛ, 'kɩ bʋ ka ‑a mʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'nɩ ꞊ha Nyɩsʋa a ‑tɩ dakɔ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑ ‑lee ‑nɩ, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ wa a ‑tɩ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ʋ ‑wɛ 'lɩ 'waa dɛ 'kuku a pɛpɛ yrɛ, Nyɩsʋa a yrʋ 'ɛ ‑wɛ 'waa kʋklɔ ‑mɔ.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɛ ‑a ‑hɔn la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'aan 'yiyetʋ ni ‑a mʋ nɩ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑a ‑hɔn 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, kɛɛ, ‑aan ꞊wlɩ 'tɩɛ nɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ. 'Kɩ 'lɩ ti ‑hʋɔhʋɩ 'kwli, ‑a ‑hʋa꞊a nɩ, 'kɩ ‑ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Sɛyɩ‑sɛyɩ 'mɔ Pɔlʋ, 'n ꞊mʋɛ la꞊a lɛ, 'kɩ 'lɩ ti ‑hʋɔhʋɩ 'kwli, ꞊bʋ di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, kɛɛ, Satan ka la 'mʋ yɩ.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 ‑A ‑hʋɛ ‑ba 'ye 'a mʋ de, ‑kɔtɩ 'kɩ a nɩ 'lɩ Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ʋ ni꞊e, ꞊a yi꞊e, ꞊a yɩ꞊ɩ ‑ple, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑nyi ‑a mʋ 'wio. 'A mʋ ‑ni꞊e, ꞊a ni dɔdʋ, ɛ kɔ, 'a mʋ ‑tʋɛ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, ‑aan ‑kʋan nɔ yɩ. Ɛ nɔ‑ di꞊e nu, ‑a 'mʋ ‑aan dɩɔnʋ a ‑pli pʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu yɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ di di de.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'aan ‑tɩ, ꞊a pɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ 'nyrɛ lɛ, ꞊a ni dɔdʋ.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.