1 Tessalonicenses 2

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'aan ꞊gbɛtʋ, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ɛ 'yɩ la dadʋ' pa.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, 'tɩ‑ ‑a 'mʋ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di, ‑tɛ ‑a 'tɩɛ nɩ la 'lɩ Filipʋdɩɔ 'kwli, nyibli ꞊tui la ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn dɩakɩ, 'ʋ ‑hɛ la ‑a mʋ 'yri lɛ. ‑Tɛ ‑a di la, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ Tesalonikɩdɩɔ 'kwli, ‑a yɛɛ 'lɩ ‑aan yraanyibli ‑hʋɔhʋɩ bʋ ‑wɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ꞊tu la 'lɩ ‑a mʋ ꞊wlʋ 'kwli bʋ, ꞊a pʋ la 'a mʋ ‑Yusu a ꞊haantitie, ‑ɛ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ nyibli nɩ ‑lee ‑nɩ, bʋ 'ble Nyɩsʋa a win kʋa, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o hɩ, yɩnyredɛ ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ ‑nɩ, kɔ, ‑a 'nɩ ‑kaa꞊a lɩ nyiblo ꞊dʋ.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Kɛɛ, ‑tɩ nɩ ‑do ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ, ‑ba hla, ɛ nɔ‑ ‑a hlɛ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ nyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ 'sii 'ʋ yɩ, 'ɛ wɛn ‑aan dɛ kɩ, 'ɛ lee nɛ ‑a mʋ, 'kɩ ‑ba pʋ nyibli 'a ꞊haantitie. ‑A 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ win, 'kɩ ‑a 'mʋ ‑tonyibli a plɔ ‑blee ‑nɩ, kɛɛ, ‑a pɩ win, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a plɔ 'mʋ ble. Ɛ nɔ‑ yɩ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ 'ye.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑a 'yɩ la 'lɩ lɛ'tuewin ‑ya, kɔ, ‑a 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ la win, 'kɩ a 'mʋ la ‑a mʋ kʋkɔ‑tɛblɩ ‑nyi. ‑Tɩ ‑bʋ, 'n yɩ 'crɩ, Nyɩsʋa yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑hʋʋ', 'kɩ 'lɩ nyibli ‑bɩ 'nyɩ, ‑a 'yɩ ‑hʋan꞊a lɛ nɩ ꞊mʋɛ, 'kɩ nyibli bʋ pʋ ‑a mʋ 'nyrɛ lɛ.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛ ‑a mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ*, ‑a kɔ la 'hru, 'kɩ ‑ba lee la 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ba kɔ 'ʋ ‑aan 'ʋ꞊tuulɛ, kɔ, 'kɩ ba ‑ha la kʋkɔ‑tɛblɩ ‑aan ‑hɛɛlɛ a ‑tɩ. Kɛɛ, ‑a 'yɩ꞊ɩ ‑nu. ‑Tɛ ‑a nɩ la 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑a kɔ la ꞊wlʋ 'yɔpɔ, ꞊wɩ yɩ 'yonʋ'dii, ‑ɛ kɔ 'lɩ 'a 'yonʋ a dɛ ‑mɔ dɩakɩ.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 ‑A nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ dɩakɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ꞊a ‑hʋɛ ‑ba pʋ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie. Ɛ 'yɩ dɛ nɩ ‑do a 'mʋ 'pa‑. ‑A ‑wɛ la ‑mɔ ‑wɛ, 'kɩ ‑ba 'kʋ la 'aan ‑tɩ, ‑ɛ nu꞊o, a ‑hɛ la ‑aan ꞊wlʋ a nyibli.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'n pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑tɛ ‑a ni la, ꞊a ꞊tui la 'ʋ 'klɩ, ꞊a ni la ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'a ‑tɩ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hru 'a mʋ ‑mɔ. ‑A yɩ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie nɩ pɩ, ꞊a ni la ‑kʋan, 'tɔ kɔ ‑nyrɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ la ‑aan dɩɔnʋ yɩ ‑wɔn, a 'nɩ ꞊ha la lɛkiklelɛ ‑kɔ, ‑aan ‑tɩ.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 A yi꞊e nɩ, Nyɩsʋa 'ɛ yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑a nɩ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑aan nunuŋmlɩ 'sii la yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ye', 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'ble Nyɩsʋa a ‑tɩ kʋa. Yɩnyredɛ ꞊dʋ 'yɩ la 'lɩ ‑aan nunuklɔ 'kwli ‑nɩ, ɛ kɔ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ la 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yɛɛ la ‑a mʋ ‑tɩ.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a yɩ la 'aan pɛpɛ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'yonʋ'baɩ ni, 'ɛ yɩ 'a 'yonʋ ‑hɛɛ ‑nɩ,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 ꞊a ꞊tui la 'lɩ 'a mʋ ꞊wlʋ 'kwli bʋ, kɔ, ꞊a nyɛɛ la 'a mʋ lɛ 'a ‑nɛ ti, 'kɩ 'aan nɩnabʋɩ bʋ blee Nyɩsʋa a plɔ. Nyɩsʋa, nɔ‑ dɛ 'a mʋ, 'kɩ ba pa 'lɩ 'a 'klɔ yrayrʋ 'kwli, a 'mʋ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa 'kwli nɩ.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 ‑A yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio ‑wɛ 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛ a 'wɩn la 'a ‑tɩ ‑mʋ', ‑a lee la 'a mʋ, 'aan ꞊wlɩ 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'a yi la꞊a, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a win ꞊nɩɔ la, ɛ 'yɩ la ‑tonyiblo a win 'pa‑. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa a win ꞊nɩɔ, 'ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ ‑nyi 'aan ꞊wlɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 'Dɩayɩnʋ ‑na, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ nu nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ʋ nɩ 'lɩ Sudeblʋgba 'kwli, ɛ nɔ‑ nu 'a mʋ ‑wɛ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑tɛ ‑Juukʋɛ* ‑nu, 'ʋ ꞊tu ‑Yusu a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Sudeblʋgba 'kwli ꞊hɩʋɛn, kɛ‑ nɩ ‑do 'aan 'blikʋɛ ‑nu, 'ʋ ꞊tu 'a mʋ ꞊hɩʋɛn.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 ‑Juukʋɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nʋ‑ 'lɛ la Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ*, ti ‑hi la a ti 'yri, ʋ nɩ ‑do a 'mʋ, ʋ nʋ‑ 'la ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ti ‑bʋ 'yri, ʋ nɩ ‑do a 'mʋ, ʋ nʋ‑ ꞊tui ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn ‑wɛ. Dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ꞊wlʋ ‑yraa ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ʋ ni. Ʋ yraa nyibli a pɛpɛ nɩ,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 'ʋ ꞊mʋɛ꞊ɛ lɛ, 'kɩ bʋ ka ‑a mʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'nɩ ꞊ha Nyɩsʋa a ‑tɩ dakɔ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑ ‑lee ‑nɩ, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ wa a ‑tɩ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ʋ ‑wɛ 'lɩ 'waa dɛ 'kuku a pɛpɛ yrɛ, Nyɩsʋa a yrʋ 'ɛ ‑wɛ 'waa kʋklɔ ‑mɔ.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɛ ‑a ‑hɔn la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'aan 'yiyetʋ ni ‑a mʋ nɩ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑a ‑hɔn 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, kɛɛ, ‑aan ꞊wlɩ 'tɩɛ nɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ. 'Kɩ 'lɩ ti ‑hʋɔhʋɩ 'kwli, ‑a ‑hʋa꞊a nɩ, 'kɩ ‑ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Sɛyɩ‑sɛyɩ 'mɔ Pɔlʋ, 'n ꞊mʋɛ la꞊a lɛ, 'kɩ 'lɩ ti ‑hʋɔhʋɩ 'kwli, ꞊bʋ di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, kɛɛ, Satan ka la 'mʋ yɩ.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 ‑A ‑hʋɛ ‑ba 'ye 'a mʋ de, ‑kɔtɩ 'kɩ a nɩ 'lɩ Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ʋ ni꞊e, ꞊a yi꞊e, ꞊a yɩ꞊ɩ ‑ple, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑nyi ‑a mʋ 'wio. 'A mʋ ‑ni꞊e, ꞊a ni dɔdʋ, ɛ kɔ, 'a mʋ ‑tʋɛ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, ‑aan ‑kʋan nɔ yɩ. Ɛ nɔ‑ di꞊e nu, ‑a 'mʋ ‑aan dɩɔnʋ a ‑pli pʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu yɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ di di de.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'aan ‑tɩ, ꞊a pɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ 'nyrɛ lɛ, ꞊a ni dɔdʋ.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.