1 Tessalonicenses 2
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ACF
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'aan ꞊gbɛtʋ, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ɛ 'yɩ la dadʋ' pa.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, 'tɩ‑ ‑a 'mʋ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di, ‑tɛ ‑a 'tɩɛ nɩ la 'lɩ Filipʋdɩɔ 'kwli, nyibli ꞊tui la ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn dɩakɩ, 'ʋ ‑hɛ la ‑a mʋ 'yri lɛ. ‑Tɛ ‑a di la, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ Tesalonikɩdɩɔ 'kwli, ‑a yɛɛ 'lɩ ‑aan yraanyibli ‑hʋɔhʋɩ bʋ ‑wɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ꞊tu la 'lɩ ‑a mʋ ꞊wlʋ 'kwli bʋ, ꞊a pʋ la 'a mʋ ‑Yusu a ꞊haantitie, ‑ɛ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ nyibli nɩ ‑lee ‑nɩ, bʋ 'ble Nyɩsʋa a win kʋa, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o hɩ, yɩnyredɛ ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ ‑nɩ, kɔ, ‑a 'nɩ ‑kaa꞊a lɩ nyiblo ꞊dʋ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Kɛɛ, ‑tɩ nɩ ‑do ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ, ‑ba hla, ɛ nɔ‑ ‑a hlɛ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ nyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ 'sii 'ʋ yɩ, 'ɛ wɛn ‑aan dɛ kɩ, 'ɛ lee nɛ ‑a mʋ, 'kɩ ‑ba pʋ nyibli 'a ꞊haantitie. ‑A 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ win, 'kɩ ‑a 'mʋ ‑tonyibli a plɔ ‑blee ‑nɩ, kɛɛ, ‑a pɩ win, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a plɔ 'mʋ ble. Ɛ nɔ‑ yɩ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ 'ye.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑a 'yɩ la 'lɩ lɛ'tuewin ‑ya, kɔ, ‑a 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ la win, 'kɩ a 'mʋ la ‑a mʋ kʋkɔ‑tɛblɩ ‑nyi. ‑Tɩ ‑bʋ, 'n yɩ 'crɩ, Nyɩsʋa yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑hʋʋ', 'kɩ 'lɩ nyibli ‑bɩ 'nyɩ, ‑a 'yɩ ‑hʋan꞊a lɛ nɩ ꞊mʋɛ, 'kɩ nyibli bʋ pʋ ‑a mʋ 'nyrɛ lɛ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛ ‑a mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ*, ‑a kɔ la 'hru, 'kɩ ‑ba lee la 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ba kɔ 'ʋ ‑aan 'ʋ꞊tuulɛ, kɔ, 'kɩ ba ‑ha la kʋkɔ‑tɛblɩ ‑aan ‑hɛɛlɛ a ‑tɩ. Kɛɛ, ‑a 'yɩ꞊ɩ ‑nu. ‑Tɛ ‑a nɩ la 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑a kɔ la ꞊wlʋ 'yɔpɔ, ꞊wɩ yɩ 'yonʋ'dii, ‑ɛ kɔ 'lɩ 'a 'yonʋ a dɛ ‑mɔ dɩakɩ.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 ‑A nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ dɩakɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ꞊a ‑hʋɛ ‑ba pʋ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie. Ɛ 'yɩ dɛ nɩ ‑do a 'mʋ 'pa‑. ‑A ‑wɛ la ‑mɔ ‑wɛ, 'kɩ ‑ba 'kʋ la 'aan ‑tɩ, ‑ɛ nu꞊o, a ‑hɛ la ‑aan ꞊wlʋ a nyibli.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'n pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑tɛ ‑a ni la, ꞊a ꞊tui la 'ʋ 'klɩ, ꞊a ni la ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'a ‑tɩ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hru 'a mʋ ‑mɔ. ‑A yɩ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie nɩ pɩ, ꞊a ni la ‑kʋan, 'tɔ kɔ ‑nyrɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ la ‑aan dɩɔnʋ yɩ ‑wɔn, a 'nɩ ꞊ha la lɛkiklelɛ ‑kɔ, ‑aan ‑tɩ.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 A yi꞊e nɩ, Nyɩsʋa 'ɛ yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑a nɩ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑aan nunuŋmlɩ 'sii la yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ye', 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'ble Nyɩsʋa a ‑tɩ kʋa. Yɩnyredɛ ꞊dʋ 'yɩ la 'lɩ ‑aan nunuklɔ 'kwli ‑nɩ, ɛ kɔ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ la 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yɛɛ la ‑a mʋ ‑tɩ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a yɩ la 'aan pɛpɛ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'yonʋ'baɩ ni, 'ɛ yɩ 'a 'yonʋ ‑hɛɛ ‑nɩ,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 ꞊a ꞊tui la 'lɩ 'a mʋ ꞊wlʋ 'kwli bʋ, kɔ, ꞊a nyɛɛ la 'a mʋ lɛ 'a ‑nɛ ti, 'kɩ 'aan nɩnabʋɩ bʋ blee Nyɩsʋa a plɔ. Nyɩsʋa, nɔ‑ dɛ 'a mʋ, 'kɩ ba pa 'lɩ 'a 'klɔ yrayrʋ 'kwli, a 'mʋ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa 'kwli nɩ.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 ‑A yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio ‑wɛ 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛ a 'wɩn la 'a ‑tɩ ‑mʋ', ‑a lee la 'a mʋ, 'aan ꞊wlɩ 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'a yi la꞊a, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a win ꞊nɩɔ la, ɛ 'yɩ la ‑tonyiblo a win 'pa‑. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa a win ꞊nɩɔ, 'ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ ‑nyi 'aan ꞊wlɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 'Dɩayɩnʋ ‑na, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ nu nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ʋ nɩ 'lɩ Sudeblʋgba 'kwli, ɛ nɔ‑ nu 'a mʋ ‑wɛ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑tɛ ‑Juukʋɛ* ‑nu, 'ʋ ꞊tu ‑Yusu a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Sudeblʋgba 'kwli ꞊hɩʋɛn, kɛ‑ nɩ ‑do 'aan 'blikʋɛ ‑nu, 'ʋ ꞊tu 'a mʋ ꞊hɩʋɛn.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 ‑Juukʋɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nʋ‑ 'lɛ la Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ*, ti ‑hi la a ti 'yri, ʋ nɩ ‑do a 'mʋ, ʋ nʋ‑ 'la ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ti ‑bʋ 'yri, ʋ nɩ ‑do a 'mʋ, ʋ nʋ‑ ꞊tui ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn ‑wɛ. Dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ꞊wlʋ ‑yraa ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ʋ ni. Ʋ yraa nyibli a pɛpɛ nɩ,
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 'ʋ ꞊mʋɛ꞊ɛ lɛ, 'kɩ bʋ ka ‑a mʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'nɩ ꞊ha Nyɩsʋa a ‑tɩ dakɔ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑ ‑lee ‑nɩ, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ wa a ‑tɩ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ʋ ‑wɛ 'lɩ 'waa dɛ 'kuku a pɛpɛ yrɛ, Nyɩsʋa a yrʋ 'ɛ ‑wɛ 'waa kʋklɔ ‑mɔ.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɛ ‑a ‑hɔn la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'aan 'yiyetʋ ni ‑a mʋ nɩ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑a ‑hɔn 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, kɛɛ, ‑aan ꞊wlɩ 'tɩɛ nɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ. 'Kɩ 'lɩ ti ‑hʋɔhʋɩ 'kwli, ‑a ‑hʋa꞊a nɩ, 'kɩ ‑ba di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Sɛyɩ‑sɛyɩ 'mɔ Pɔlʋ, 'n ꞊mʋɛ la꞊a lɛ, 'kɩ 'lɩ ti ‑hʋɔhʋɩ 'kwli, ꞊bʋ di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, kɛɛ, Satan ka la 'mʋ yɩ.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 ‑A ‑hʋɛ ‑ba 'ye 'a mʋ de, ‑kɔtɩ 'kɩ a nɩ 'lɩ Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ʋ ni꞊e, ꞊a yi꞊e, ꞊a yɩ꞊ɩ ‑ple, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑nyi ‑a mʋ 'wio. 'A mʋ ‑ni꞊e, ꞊a ni dɔdʋ, ɛ kɔ, 'a mʋ ‑tʋɛ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, ‑aan ‑kʋan nɔ yɩ. Ɛ nɔ‑ di꞊e nu, ‑a 'mʋ ‑aan dɩɔnʋ a ‑pli pʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu yɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ di di de.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'aan ‑tɩ, ꞊a pɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ 'nyrɛ lɛ, ꞊a ni dɔdʋ.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.