1 Timóteo 5
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA
1 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ nyɩ'kɩ, 'bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ ꞊nʋ ꞊tɔ' nɩ pɩ, ꞊nɩ 'plɛɛ 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ, kɛɛ, hlee 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ 'waa 'ʋ꞊tuulɛ 'kwli, ꞊wɩ yɩ ‑na 'baɩnʋ. Gbloyɔ ‑mɔ ‑bɩ, hlee 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ, ꞊wɩ yɩ ‑na 'dɩayɩ nyɩbɛpʋ.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Nyrɔnukui ‑mɔ ‑bɩ, hlee 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ, ꞊wɩ yɩ ‑na 'diinʋ. Nyrɔyo ‑mɔ ‑bɩ, hlee 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ, ꞊wɩ yɩ ‑na 'dɩayɩ nyrɔyo. ‑Na 'lulɛ‑hihie bʋ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'waa ‑ta'.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑tʋgbanʋgbɩ, 'bʋ 'yɩ ‑hɛɛnyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑kɔ ‑bʋ ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ, 'tɩ‑ ‑bʋ kɔ 'lɩ 'waa dɛ ‑mɔ.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'a nyɔ 'bʋ kɔ 'yonʋ, ‑hʋʋ', 'a 'yonʋ 'bʋ kɔ 'yonʋ ‑wɛ, tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ, ‑ɛ mɔ, ʋ nʋ‑ blɛɛ yɩ, ‑bʋ kikle 'waa 'dii lɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'waa 'dii a 'mʋ, ɛ kɔ 'waa 'baɩ 'hʋɛn‑, ʋ ni la 'waa lɛkiklelɛ. Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ yɩ Nyɩsʋa a plɔ ‑blee ‑nɩ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 ‑Tʋgbanʋgba ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ ‑hɛɛnyiblo ‑kɔ, Nyɩsʋa nɩ ‑do ɛ kuo ꞊wlʋ yɩ, 'ɛ dɛ꞊ɛ, 'tɔ kɔ ‑nyrɛ, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ ꞊nɛ.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Kɛɛ, ‑tʋgbanʋgba ‑mʋ', ‑ɛ nʋɛ 'klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ꞊han‑tɩ 'ɛ pɩ ‑hʋnhlʋn, kɛɛ, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 ‑Tɩ a pɛpɛ ‑bʋ, 'n ‑hla, tɔɔ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ dɛ a 'mʋ nu, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'hru 'ye, 'kɩ bʋ yɛɛ ꞊nʋ ‑tɩ.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'yɛ nɩ ‑hɛɛ nɛ 'a 'dʋkʋɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ 'a 'kayu a 'dʋkʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ 'kee ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ nɩ. 'A nunuklɔ nyre yɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ ‑Yusu ‑yi a 'klɔ 'ʋ.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 'Tɩ‑ a 'mʋ ‑tʋgbanʋgba a 'nyrɛ 'crɩ, 'kɩ bʋ nu Nyɩsʋa a ‑kʋan, kɔ, 'tɩ‑ 'cʋɛ a nyibli 'mʋ꞊ʋ lɛ ‑kikle ‑nɩ, ‑tʋgbanʋgba a 'mʋ, 'a 'yrɩ blɛɛ yɩ, bʋ ‑hi 'yrɩ a ‑wlɩ nɩ ta 'lu, 'tɩ‑ ɛ blɛɛ yɩ, bʋ mɔ la nyɩbɛyu nɩ ‑do a nʋgba.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ɛ blɛɛ yɩ, nyibli bʋ hla 'a ꞊haan‑tɩ ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ 'a nunuklɔ a ‑ta'. Ɛ blɛɛ yɩ, bʋ naa la 'a 'yonʋ ‑tɛɛ, bʋ 'ble la 'dagbɩ kʋa ‑tɛɛ. Ɛ blɛɛ yɩ, bʋ pʋ la ‑Yusu a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pʋɛ la 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ a ꞊tɔ ‑tɛɛ, bʋ ‑hɛɛ la ꞊hɩʋɛnnyibli, bʋ 'cibi la 'ʋ ꞊haandɛ a nunuo. 'Bʋ mɔ, 'a nunuklɔ 'bʋ nɩ la 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ ‑bʋ 'crɩ 'a 'nyrɛ, 'cʋɛ 'mʋ꞊ʋ lɛ ‑kikle ‑nɩ.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Kɛɛ, ‑tʋgbanʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ 'tɩɛ ‑mɔ nyrɔyo, ꞊nɩ 'crɩɩ 'lɩ 'waa 'nyrɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a ‑kʋan ‑mʋ', ‑kɔtɩ ʋ lee la ‑Yusu 'Klɩsʋ, ʋ pʋ lɛ, ʋ di la nu, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri nyɩbɩʋkɔtʋ di 'ʋ ꞊nʋ 'ʋ ‑nuu ‑nɩ, ‑kʋan a 'mʋ, 'a ‑tɩ di ‑hru ꞊nʋ ‑mɔ, ʋ 'mʋ nyɩbɛpʋ kɔ.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 'Bʋ yɩ 'a nunuo lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ, ‑ɛ nu꞊o, dɛ ‑mʋ', ʋ pʋ la 'lɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ ye', ʋ 'yɩ꞊ɩ ‑nu.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 'Ya 'ʋ 'lu de, ‑tʋgbanʋgbɩ a 'mʋ, 'cʋɛ a nyibli 'bʋ yɩ ꞊nʋ lɛ nɩ ‑kikle ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ʋ yɩ ‑hɛ ‑mimlinʋgbɩ, 'ʋ nɛ 'kayo blɛ nɩ ‑do. Ɛ 'yɩ ɛ nɩ ‑do a 'mʋ 'pa‑, ʋ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, kɛɛ, ʋ pɩ win lɛ dɩakɩ, 'waa mɛ 'nɩ ‑pie꞊e ‑tɩ lɛ. ‑Tɩ ‑mʋ', ʋ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ hla, ɛ nɔ‑ ʋ hlɛ.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ ‑hʋɛ꞊ɛ, 'kɩ ‑tʋgbanʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ yrɛ 'mʋɛ, bʋ kɔ nyɩbɛpʋ yrayrɩ, ʋ 'mʋ 'yonʋ kɔ, ɛ kɔ, ʋ 'mʋ 'waa 'kayuo ‑naa ‑nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑a mʋ ‑Yusu a nyibli ‑nʋɛ ‑nɩ, ʋ 'nɩ ꞊ha 'hru 'ye, 'kɩ bʋ yɛɛ nɛ ‑a mʋ ‑tɩ.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 'N hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ‑tʋgbanʋgbɩ ‑hʋɔhʋɩ, ‑ʋ 'yɛɛ 'yrɩdʋ a 'mʋ nɩ kʋɛ, ʋ hie 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ, 'ʋ kʋɛ Satan ꞊wien, ‑ɛ mɔ 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 ‑Tʋgbanʋgba 'bʋ nɩ 'ʋ, 'kɩ 'lɩ 'a 'dʋkʋɛ 'nyɩ, 'bʋ kɔ 'dɩayɩ nyrɔyu, ‑ɛ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, ɛ nɔ‑ blɛɛ yɩ, ‑bʋ kikle꞊e lɛ. Ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'kɩ 'cʋɛ a nyibli bʋ kikle ‑tʋgbanʋgba a 'mʋ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tʋgbanʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑hɛɛnyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, 'cʋɛ a nyibli 'mʋ ꞊nʋ lɛ ‑kikle ‑nɩ.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 'Cʋɛ a ye'nanyʋ', 'bʋ yɩ 'cʋɛ nɩ ‑nɛɛ ‑nɩ ‑tɛɛ, 'cʋɛ a nyibli blɛɛ yɩ, bʋ ‑hɛɛ ꞊nʋ, ɛ kɔ, bʋ ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ 'ʋ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'ʋ 'klɩ, ‑ʋ tʋɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑tɛɛ, ba ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ 'ʋ,
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 ‑kɔtɩ kɛ‑ Nyɩsʋa a win pɩ, ‑ɛ ‑mɔ: «Bli ‑bʋ, ‑ɛ yɩ ‑kʋbʋ ‑hʋhʋɔ ‑nɩ, a 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ba mʋa nɛ 'a wuntɔ klɛ.» Kɛ‑ ɛ pɩ de: «Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ ni ‑kʋan, ɛ blɛɛ yɩ, bʋ kɔ 'pɛɛlɛ.»
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Nyiblo nɩ ‑do, 'bʋ yɩ 'cʋɛ a ye'nanyʋ ‑tɩ nɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, ꞊nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ nʋa yɩ bʋ, kɛɛ, 'bʋ ‑wɛ 'lɩ 'hʋɛn kɔ ta, 'bʋ yɩ꞊ɩ ‑tɩ nɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ pʋ ꞊nʋ nʋa yɩ bʋ.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 'Cʋɛ a ye'nanyɔ 'bʋ nu dɛ, ‑ɛ nyre yɩ, 'plɛ꞊ɛ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ye'. Ɛ nɔ‑ di꞊e nu, nyibli ‑bɩ 'mʋ hʋannʋ pie, 'kɩ bʋ nu yɩnyre‑tɛblɩ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 'N nyɛɛ ‑mʋ lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', kɔ 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ ye', ɛ kɔ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑mʋ', ɛ ‑ha 'lɩ 'hʋɛn‑ ye', ‑tɩ a pɛpɛ ‑bʋ, 'n hlɛ, ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ. ꞊Nɩ 'jraa 'lɩ nyibli' lɛ, pʋ ꞊haan‑bati, 'ye ꞊bɩɩ nyiblo ‑mʋ', ʋ yɛɛ ‑tɩ, ɛ mɔ ‑na nɩnatumu.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 ꞊Nɩ 'mʋ 'ʋ nyiblo bʋ ꞊tu, 'kɩ bʋ nu 'cʋɛ a ‑kʋandɛ, ꞊tɛ꞊ɛ 'yi ‑tɛɛ. ꞊Nɩ 'nuo 'lɩ ꞊dedede, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli 'nɩ ꞊ha lɛ pʋ, ‑ɛ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ dɛ 'kuku nɩ ni, ꞊nɩ ‑pʋ꞊ʋ lɩ꞊ɩ mɛ lɛ. ‑Na 'mumu, ‑na nɩnabʋɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 ‑Tɛ ‑na 'kwli 'cibi 'ʋ kɩkla a ‑tɩ, ꞊nɩ 'naa 'kɩ 'nie nɩ ‑do, kɛɛ, 'na ‑wiin a dɛ.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ɛ kɔ nyibli ‑bɩ, 'waa dɛ 'kuku, ʋ ni, ɛ 'yɩ ‑hli, nyibli a pɛpɛ 'ʋ yɩ꞊ɩ 'ye, 'tɩ‑ Nyɩsʋa a ‑batipʋ‑nyrɔwɔ 'mʋ 'ʋ nyre. Ɛ kɔ nyibli ‑bɩ, ‑nyrɔwɔ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ ‑bati 'ʋ ‑pʋʋ ‑nɩ, 'kɩ 'waa dɛ 'kuku di 'ʋ pepe' ‑bii ‑nɩ.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Kɛ‑ nɩ ‑do ɛ nɩ 'mʋ, 'kɩ 'ʋ ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', nyibli ‑nu a ‑ta'. ‑Ɛ ‑bɩ nɩ 'ʋ, nyibli 'ʋ yɩ꞊ɩ 'ye, kɛɛ, 'a dɛ ‑bɩ nɩ 'ʋ, nyibli 'ʋ 'yɛ nɩ 'ye꞊e. Kɛɛ, 'ye ꞊bɩɩ ɛ ‑hli, ti ‑bʋ, ‑a nɩ 'yri bʋ, mu 'lɩ ye', ɛ di bi pepe'.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.