1 Timóteo 3

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛ kɔ winbʋ ‑bɩ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ a winbʋ. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ: Nyiblo 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑hʋɛ, bʋ mɔ 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ, ɛ mɔ ꞊haandɛ ꞊nɩɔ, 'ɛ yɩ꞊ɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 'Cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ, a nunuklɔ blɛɛ yɩ, bʋ nɔ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha꞊a ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, kɔ, ɛ blɛɛ yɩ, bʋ mɔ nʋgba nɩ ‑do a nyɩbɩʋ, ɛ kɔ bʋ yi 'a dɩɔnʋ a naalɛ, 'ɛ kɔ bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, 'a nunuŋmlɩ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ɛ kɔ bʋ yi 'dagbɩ ‑mʋ', ‑ʋ pʋɛ 'lɩ 'a ‑tɛ a lɛkiklelɛ, ɛ kɔ bʋ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a tɔɔlɛ ‑tɛɛ,
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 ɛ 'yɩ yɩ blɛɛ ‑nɩ, bʋ ‑hie nɛ 'a dɩɔnʋ nɔ wlɔn, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ kɔ yrʋ, kɛɛ, ɛ kɔ bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, ɛ blɛɛ yɩ, bʋ ꞊mʋɔ꞊ɔ lɛ, 'kɩ nyibli a pɛpɛ bʋ kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ nʋɛ 'wliyɛ dɩakɩ,
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 ɛ blɛɛ yɩ, bʋ yi 'a 'kayu a naalɛ ‑tɛɛ, bʋ nu꞊o, 'a 'yonʋ bʋ kɔ 'a 'ʋ꞊tuulɛ ‑tɛɛ,
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 ‑ɛ nu꞊o, nyiblo 'bʋ 'yɩ 'a dɩɔnʋ a 'kayu a naalɛ ‑yi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ naa Nyɩsʋa a 'cʋɛ.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ 'ʋ 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ bʋ nɩ ꞊tui, ɛ 'nɩ 'mɔɔ 'lɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɛ mɔ mɔ ‑Yusu a nyiblo. 'Bʋ pa, 'bʋ mɔ nyiblodʋ a 'mʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ di 'yaa 'lɩ 'a dɩɔnʋ. 'Bʋ nu꞊o, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑bati di꞊e 'nɩ klɔ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ nu 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ a kʋklɔ.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ di 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ ‑hɛ, 'a nɩnabʋɩ blɛɛ yɩ, bʋ nu꞊o, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu a nyibli 'pa‑, bʋ kɔ 'a 'ʋ꞊tuulɛ. Ɛ nɔ‑ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑, ɛ di pie 'waa 'yie, 'tɩ‑ ʋ 'mʋ꞊ʋ ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ ka꞊a yɩ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'nɩ ꞊ha ‑kʋan nu ‑tɛɛ.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 'Cʋɛ a ‑hɛɛnyibli ‑mɔ ‑bɩ, ʋ kɔ bʋ pʋ 'waa dɩɔnʋ gblo yɩ. Ʋ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ naa 'li nɩ 'hʋɛn. Ʋ 'nɩ 'naa 'lɩ nɔ dɩakɩ. Ʋ 'nɩ 'nʋɛ 'lɩ 'wliyɛ dɩakɩ.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 'Waa nunuklɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ. 'Tɩ‑ winbʋ ‑bʋ, Nyɩsʋa tɔɔ ꞊nʋ, bʋ 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 'Tɩ‑ a 'mʋ 'ʋ 'cʋɛ a ‑hɛɛnyibli blɛ ꞊tu, yɩ‑hɛdɛ, a kɔ ba nu, ɛ nɔ‑ mɔ, ba ꞊tɛ ꞊nʋ 'yi. 'Bʋ mɔ, 'ba 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, 'waa nunuklɔ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ ‑bɩ a ‑wɛ 'lɩ ba ꞊tu 'ʋ ꞊nʋ bʋ nɩ.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 'Waa nʋgbɩ a 'klɔ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ ‑wɛ. Ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'waa pʋpʋwin bʋ nyre yɩ. Ʋ blɛɛ yɩ, bʋ pʋ 'waa dɩɔnʋ gblo yɩ. Ʋ blɛɛ yɩ, bʋ mɔ nʋgbɩdʋ ‑mʋ', nyibli ‑wɛ 'lɩ bʋ kuo ꞊wlʋ yɩ.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 'Cʋɛ a ‑hɛɛnyiblo blɛɛ yɩ, bʋ mɔ nʋgba nɩ ‑do a nyɩbɩʋ. Ɛ blɛɛ yɩ, bʋ yi 'a 'kayu a naalɛ ‑tɛɛ.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 'Bʋ mɔ, 'cʋɛ a ‑hɛɛnyibli 'bʋ yɩ ‑kʋan nɩ ni ‑tɛɛ, ‑ɛ ‑bɩ nyibli di 'ʋ ꞊nʋ 'nɩ ꞊tuu ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ yɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ nɩ hlɛ, ʋ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ pie nyiblo ꞊dʋ a hʋannʋ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Timote, ‑mɔ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, kɛɛ, 'na ꞊wlʋ ‑hʋɛ wɛn꞊ɛ nɩ, ꞊bʋ di wɛn 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 'Bʋ mɔ, 'na didie 'bʋ yɩ 'ʋ bʋ nɩ ‑wlɛɛn ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'crɩɛn ‑bʋ, ɛ nɔ‑ di ‑mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ꞊tugba a nyibli kɔ bʋ nu 'waa dɩɔnʋ a naalɛ. ꞊Tugba a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'cʋɛ. 'Klɔhienyɩsʋa a 'cʋɛ ꞊nɩɔ. 'Cʋɛ, nɔ‑ 'ble Nyɩsʋa a tɔɔwin kʋa, ‑ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'katui ‑nu, 'ʋ 'ble ꞊gbi'‑handɛ kʋa.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 ‑Tɩ a ‑tɛɛ a 'mʋ, ɛ ‑hlii la nyibli 'yi kɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ tɔɔ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ. Ɛ tʋɛ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ yɩ, ‑tɛ ‑mʋ', ‑a kɔ ‑ba nu Nyɩsʋa a 'hru a nɩna. ‑Tɩ a ‑tɛɛ a 'mʋ, ɛ mɔ dɛ gbagbʋ ꞊nɩɔ. Ɛ nɔ‑ mɔ:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.