1 Timóteo 3

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛ kɔ winbʋ ‑bɩ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ a winbʋ. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ: Nyiblo 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑hʋɛ, bʋ mɔ 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ, ɛ mɔ ꞊haandɛ ꞊nɩɔ, 'ɛ yɩ꞊ɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 'Cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ, a nunuklɔ blɛɛ yɩ, bʋ nɔ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha꞊a ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, kɔ, ɛ blɛɛ yɩ, bʋ mɔ nʋgba nɩ ‑do a nyɩbɩʋ, ɛ kɔ bʋ yi 'a dɩɔnʋ a naalɛ, 'ɛ kɔ bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, 'a nunuŋmlɩ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ɛ kɔ bʋ yi 'dagbɩ ‑mʋ', ‑ʋ pʋɛ 'lɩ 'a ‑tɛ a lɛkiklelɛ, ɛ kɔ bʋ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a tɔɔlɛ ‑tɛɛ,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ɛ 'yɩ yɩ blɛɛ ‑nɩ, bʋ ‑hie nɛ 'a dɩɔnʋ nɔ wlɔn, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ kɔ yrʋ, kɛɛ, ɛ kɔ bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, ɛ blɛɛ yɩ, bʋ ꞊mʋɔ꞊ɔ lɛ, 'kɩ nyibli a pɛpɛ bʋ kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ nʋɛ 'wliyɛ dɩakɩ,
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 ɛ blɛɛ yɩ, bʋ yi 'a 'kayu a naalɛ ‑tɛɛ, bʋ nu꞊o, 'a 'yonʋ bʋ kɔ 'a 'ʋ꞊tuulɛ ‑tɛɛ,
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 ‑ɛ nu꞊o, nyiblo 'bʋ 'yɩ 'a dɩɔnʋ a 'kayu a naalɛ ‑yi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ naa Nyɩsʋa a 'cʋɛ.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ 'ʋ 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ bʋ nɩ ꞊tui, ɛ 'nɩ 'mɔɔ 'lɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɛ mɔ mɔ ‑Yusu a nyiblo. 'Bʋ pa, 'bʋ mɔ nyiblodʋ a 'mʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ di 'yaa 'lɩ 'a dɩɔnʋ. 'Bʋ nu꞊o, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑bati di꞊e 'nɩ klɔ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ nu 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ a kʋklɔ.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ di 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ ‑hɛ, 'a nɩnabʋɩ blɛɛ yɩ, bʋ nu꞊o, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu a nyibli 'pa‑, bʋ kɔ 'a 'ʋ꞊tuulɛ. Ɛ nɔ‑ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑, ɛ di pie 'waa 'yie, 'tɩ‑ ʋ 'mʋ꞊ʋ ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ ka꞊a yɩ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'nɩ ꞊ha ‑kʋan nu ‑tɛɛ.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 'Cʋɛ a ‑hɛɛnyibli ‑mɔ ‑bɩ, ʋ kɔ bʋ pʋ 'waa dɩɔnʋ gblo yɩ. Ʋ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ naa 'li nɩ 'hʋɛn. Ʋ 'nɩ 'naa 'lɩ nɔ dɩakɩ. Ʋ 'nɩ 'nʋɛ 'lɩ 'wliyɛ dɩakɩ.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 'Waa nunuklɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ. 'Tɩ‑ winbʋ ‑bʋ, Nyɩsʋa tɔɔ ꞊nʋ, bʋ 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 'Tɩ‑ a 'mʋ 'ʋ 'cʋɛ a ‑hɛɛnyibli blɛ ꞊tu, yɩ‑hɛdɛ, a kɔ ba nu, ɛ nɔ‑ mɔ, ba ꞊tɛ ꞊nʋ 'yi. 'Bʋ mɔ, 'ba 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, 'waa nunuklɔ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ ‑bɩ a ‑wɛ 'lɩ ba ꞊tu 'ʋ ꞊nʋ bʋ nɩ.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 'Waa nʋgbɩ a 'klɔ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ ‑wɛ. Ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'waa pʋpʋwin bʋ nyre yɩ. Ʋ blɛɛ yɩ, bʋ pʋ 'waa dɩɔnʋ gblo yɩ. Ʋ blɛɛ yɩ, bʋ mɔ nʋgbɩdʋ ‑mʋ', nyibli ‑wɛ 'lɩ bʋ kuo ꞊wlʋ yɩ.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 'Cʋɛ a ‑hɛɛnyiblo blɛɛ yɩ, bʋ mɔ nʋgba nɩ ‑do a nyɩbɩʋ. Ɛ blɛɛ yɩ, bʋ yi 'a 'kayu a naalɛ ‑tɛɛ.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 'Bʋ mɔ, 'cʋɛ a ‑hɛɛnyibli 'bʋ yɩ ‑kʋan nɩ ni ‑tɛɛ, ‑ɛ ‑bɩ nyibli di 'ʋ ꞊nʋ 'nɩ ꞊tuu ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ yɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ nɩ hlɛ, ʋ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ pie nyiblo ꞊dʋ a hʋannʋ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Timote, ‑mɔ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, kɛɛ, 'na ꞊wlʋ ‑hʋɛ wɛn꞊ɛ nɩ, ꞊bʋ di wɛn 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 'Bʋ mɔ, 'na didie 'bʋ yɩ 'ʋ bʋ nɩ ‑wlɛɛn ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'crɩɛn ‑bʋ, ɛ nɔ‑ di ‑mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ꞊tugba a nyibli kɔ bʋ nu 'waa dɩɔnʋ a naalɛ. ꞊Tugba a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'cʋɛ. 'Klɔhienyɩsʋa a 'cʋɛ ꞊nɩɔ. 'Cʋɛ, nɔ‑ 'ble Nyɩsʋa a tɔɔwin kʋa, ‑ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'katui ‑nu, 'ʋ 'ble ꞊gbi'‑handɛ kʋa.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 ‑Tɩ a ‑tɛɛ a 'mʋ, ɛ ‑hlii la nyibli 'yi kɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ tɔɔ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ. Ɛ tʋɛ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ yɩ, ‑tɛ ‑mʋ', ‑a kɔ ‑ba nu Nyɩsʋa a 'hru a nɩna. ‑Tɩ a ‑tɛɛ a 'mʋ, ɛ mɔ dɛ gbagbʋ ꞊nɩɔ. Ɛ nɔ‑ mɔ:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.