1 Timóteo 3

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛ kɔ winbʋ ‑bɩ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ a winbʋ. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ: Nyiblo 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑hʋɛ, bʋ mɔ 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ, ɛ mɔ ꞊haandɛ ꞊nɩɔ, 'ɛ yɩ꞊ɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 'Cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ, a nunuklɔ blɛɛ yɩ, bʋ nɔ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha꞊a ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, kɔ, ɛ blɛɛ yɩ, bʋ mɔ nʋgba nɩ ‑do a nyɩbɩʋ, ɛ kɔ bʋ yi 'a dɩɔnʋ a naalɛ, 'ɛ kɔ bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, 'a nunuŋmlɩ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ɛ kɔ bʋ yi 'dagbɩ ‑mʋ', ‑ʋ pʋɛ 'lɩ 'a ‑tɛ a lɛkiklelɛ, ɛ kɔ bʋ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a tɔɔlɛ ‑tɛɛ,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ɛ 'yɩ yɩ blɛɛ ‑nɩ, bʋ ‑hie nɛ 'a dɩɔnʋ nɔ wlɔn, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ kɔ yrʋ, kɛɛ, ɛ kɔ bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, ɛ blɛɛ yɩ, bʋ ꞊mʋɔ꞊ɔ lɛ, 'kɩ nyibli a pɛpɛ bʋ kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ nʋɛ 'wliyɛ dɩakɩ,
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 ɛ blɛɛ yɩ, bʋ yi 'a 'kayu a naalɛ ‑tɛɛ, bʋ nu꞊o, 'a 'yonʋ bʋ kɔ 'a 'ʋ꞊tuulɛ ‑tɛɛ,
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 ‑ɛ nu꞊o, nyiblo 'bʋ 'yɩ 'a dɩɔnʋ a 'kayu a naalɛ ‑yi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ naa Nyɩsʋa a 'cʋɛ.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ 'ʋ 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ bʋ nɩ ꞊tui, ɛ 'nɩ 'mɔɔ 'lɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɛ mɔ mɔ ‑Yusu a nyiblo. 'Bʋ pa, 'bʋ mɔ nyiblodʋ a 'mʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ di 'yaa 'lɩ 'a dɩɔnʋ. 'Bʋ nu꞊o, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑bati di꞊e 'nɩ klɔ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ nu 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ a kʋklɔ.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ di 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ ‑hɛ, 'a nɩnabʋɩ blɛɛ yɩ, bʋ nu꞊o, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu a nyibli 'pa‑, bʋ kɔ 'a 'ʋ꞊tuulɛ. Ɛ nɔ‑ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑, ɛ di pie 'waa 'yie, 'tɩ‑ ʋ 'mʋ꞊ʋ ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ ka꞊a yɩ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'nɩ ꞊ha ‑kʋan nu ‑tɛɛ.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 'Cʋɛ a ‑hɛɛnyibli ‑mɔ ‑bɩ, ʋ kɔ bʋ pʋ 'waa dɩɔnʋ gblo yɩ. Ʋ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ naa 'li nɩ 'hʋɛn. Ʋ 'nɩ 'naa 'lɩ nɔ dɩakɩ. Ʋ 'nɩ 'nʋɛ 'lɩ 'wliyɛ dɩakɩ.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 'Waa nunuklɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ. 'Tɩ‑ winbʋ ‑bʋ, Nyɩsʋa tɔɔ ꞊nʋ, bʋ 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 'Tɩ‑ a 'mʋ 'ʋ 'cʋɛ a ‑hɛɛnyibli blɛ ꞊tu, yɩ‑hɛdɛ, a kɔ ba nu, ɛ nɔ‑ mɔ, ba ꞊tɛ ꞊nʋ 'yi. 'Bʋ mɔ, 'ba 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, 'waa nunuklɔ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ ‑bɩ a ‑wɛ 'lɩ ba ꞊tu 'ʋ ꞊nʋ bʋ nɩ.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 'Waa nʋgbɩ a 'klɔ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ ‑wɛ. Ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'waa pʋpʋwin bʋ nyre yɩ. Ʋ blɛɛ yɩ, bʋ pʋ 'waa dɩɔnʋ gblo yɩ. Ʋ blɛɛ yɩ, bʋ mɔ nʋgbɩdʋ ‑mʋ', nyibli ‑wɛ 'lɩ bʋ kuo ꞊wlʋ yɩ.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 'Cʋɛ a ‑hɛɛnyiblo blɛɛ yɩ, bʋ mɔ nʋgba nɩ ‑do a nyɩbɩʋ. Ɛ blɛɛ yɩ, bʋ yi 'a 'kayu a naalɛ ‑tɛɛ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 'Bʋ mɔ, 'cʋɛ a ‑hɛɛnyibli 'bʋ yɩ ‑kʋan nɩ ni ‑tɛɛ, ‑ɛ ‑bɩ nyibli di 'ʋ ꞊nʋ 'nɩ ꞊tuu ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ yɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ nɩ hlɛ, ʋ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ pie nyiblo ꞊dʋ a hʋannʋ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Timote, ‑mɔ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, kɛɛ, 'na ꞊wlʋ ‑hʋɛ wɛn꞊ɛ nɩ, ꞊bʋ di wɛn 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 'Bʋ mɔ, 'na didie 'bʋ yɩ 'ʋ bʋ nɩ ‑wlɛɛn ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'crɩɛn ‑bʋ, ɛ nɔ‑ di ‑mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ꞊tugba a nyibli kɔ bʋ nu 'waa dɩɔnʋ a naalɛ. ꞊Tugba a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'cʋɛ. 'Klɔhienyɩsʋa a 'cʋɛ ꞊nɩɔ. 'Cʋɛ, nɔ‑ 'ble Nyɩsʋa a tɔɔwin kʋa, ‑ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'katui ‑nu, 'ʋ 'ble ꞊gbi'‑handɛ kʋa.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 ‑Tɩ a ‑tɛɛ a 'mʋ, ɛ ‑hlii la nyibli 'yi kɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ tɔɔ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ. Ɛ tʋɛ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ yɩ, ‑tɛ ‑mʋ', ‑a kɔ ‑ba nu Nyɩsʋa a 'hru a nɩna. ‑Tɩ a ‑tɛɛ a 'mʋ, ɛ mɔ dɛ gbagbʋ ꞊nɩɔ. Ɛ nɔ‑ mɔ:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.