1 Timóteo 3

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛ kɔ winbʋ ‑bɩ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ a winbʋ. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ: Nyiblo 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑hʋɛ, bʋ mɔ 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ, ɛ mɔ ꞊haandɛ ꞊nɩɔ, 'ɛ yɩ꞊ɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 'Cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ, a nunuklɔ blɛɛ yɩ, bʋ nɔ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha꞊a ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, kɔ, ɛ blɛɛ yɩ, bʋ mɔ nʋgba nɩ ‑do a nyɩbɩʋ, ɛ kɔ bʋ yi 'a dɩɔnʋ a naalɛ, 'ɛ kɔ bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, 'a nunuŋmlɩ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ɛ kɔ bʋ yi 'dagbɩ ‑mʋ', ‑ʋ pʋɛ 'lɩ 'a ‑tɛ a lɛkiklelɛ, ɛ kɔ bʋ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a tɔɔlɛ ‑tɛɛ,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 ɛ 'yɩ yɩ blɛɛ ‑nɩ, bʋ ‑hie nɛ 'a dɩɔnʋ nɔ wlɔn, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ kɔ yrʋ, kɛɛ, ɛ kɔ bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, ɛ blɛɛ yɩ, bʋ ꞊mʋɔ꞊ɔ lɛ, 'kɩ nyibli a pɛpɛ bʋ kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ nʋɛ 'wliyɛ dɩakɩ,
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 ɛ blɛɛ yɩ, bʋ yi 'a 'kayu a naalɛ ‑tɛɛ, bʋ nu꞊o, 'a 'yonʋ bʋ kɔ 'a 'ʋ꞊tuulɛ ‑tɛɛ,
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 ‑ɛ nu꞊o, nyiblo 'bʋ 'yɩ 'a dɩɔnʋ a 'kayu a naalɛ ‑yi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ naa Nyɩsʋa a 'cʋɛ.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ 'ʋ 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ bʋ nɩ ꞊tui, ɛ 'nɩ 'mɔɔ 'lɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɛ mɔ mɔ ‑Yusu a nyiblo. 'Bʋ pa, 'bʋ mɔ nyiblodʋ a 'mʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ di 'yaa 'lɩ 'a dɩɔnʋ. 'Bʋ nu꞊o, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑bati di꞊e 'nɩ klɔ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ nu 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ a kʋklɔ.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ di 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ ‑hɛ, 'a nɩnabʋɩ blɛɛ yɩ, bʋ nu꞊o, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu a nyibli 'pa‑, bʋ kɔ 'a 'ʋ꞊tuulɛ. Ɛ nɔ‑ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑, ɛ di pie 'waa 'yie, 'tɩ‑ ʋ 'mʋ꞊ʋ ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ ka꞊a yɩ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'nɩ ꞊ha ‑kʋan nu ‑tɛɛ.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 'Cʋɛ a ‑hɛɛnyibli ‑mɔ ‑bɩ, ʋ kɔ bʋ pʋ 'waa dɩɔnʋ gblo yɩ. Ʋ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ naa 'li nɩ 'hʋɛn. Ʋ 'nɩ 'naa 'lɩ nɔ dɩakɩ. Ʋ 'nɩ 'nʋɛ 'lɩ 'wliyɛ dɩakɩ.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 'Waa nunuklɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ. 'Tɩ‑ winbʋ ‑bʋ, Nyɩsʋa tɔɔ ꞊nʋ, bʋ 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 'Tɩ‑ a 'mʋ 'ʋ 'cʋɛ a ‑hɛɛnyibli blɛ ꞊tu, yɩ‑hɛdɛ, a kɔ ba nu, ɛ nɔ‑ mɔ, ba ꞊tɛ ꞊nʋ 'yi. 'Bʋ mɔ, 'ba 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, 'waa nunuklɔ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ ‑bɩ a ‑wɛ 'lɩ ba ꞊tu 'ʋ ꞊nʋ bʋ nɩ.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 'Waa nʋgbɩ a 'klɔ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ ‑wɛ. Ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'waa pʋpʋwin bʋ nyre yɩ. Ʋ blɛɛ yɩ, bʋ pʋ 'waa dɩɔnʋ gblo yɩ. Ʋ blɛɛ yɩ, bʋ mɔ nʋgbɩdʋ ‑mʋ', nyibli ‑wɛ 'lɩ bʋ kuo ꞊wlʋ yɩ.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 'Cʋɛ a ‑hɛɛnyiblo blɛɛ yɩ, bʋ mɔ nʋgba nɩ ‑do a nyɩbɩʋ. Ɛ blɛɛ yɩ, bʋ yi 'a 'kayu a naalɛ ‑tɛɛ.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 'Bʋ mɔ, 'cʋɛ a ‑hɛɛnyibli 'bʋ yɩ ‑kʋan nɩ ni ‑tɛɛ, ‑ɛ ‑bɩ nyibli di 'ʋ ꞊nʋ 'nɩ ꞊tuu ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ yɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ nɩ hlɛ, ʋ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ pie nyiblo ꞊dʋ a hʋannʋ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Timote, ‑mɔ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, kɛɛ, 'na ꞊wlʋ ‑hʋɛ wɛn꞊ɛ nɩ, ꞊bʋ di wɛn 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 'Bʋ mɔ, 'na didie 'bʋ yɩ 'ʋ bʋ nɩ ‑wlɛɛn ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'crɩɛn ‑bʋ, ɛ nɔ‑ di ‑mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ꞊tugba a nyibli kɔ bʋ nu 'waa dɩɔnʋ a naalɛ. ꞊Tugba a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'cʋɛ. 'Klɔhienyɩsʋa a 'cʋɛ ꞊nɩɔ. 'Cʋɛ, nɔ‑ 'ble Nyɩsʋa a tɔɔwin kʋa, ‑ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'katui ‑nu, 'ʋ 'ble ꞊gbi'‑handɛ kʋa.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 ‑Tɩ a ‑tɛɛ a 'mʋ, ɛ ‑hlii la nyibli 'yi kɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ tɔɔ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ. Ɛ tʋɛ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ yɩ, ‑tɛ ‑mʋ', ‑a kɔ ‑ba nu Nyɩsʋa a 'hru a nɩna. ‑Tɩ a ‑tɛɛ a 'mʋ, ɛ mɔ dɛ gbagbʋ ꞊nɩɔ. Ɛ nɔ‑ mɔ:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.