1 Pedro 5

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Cʋɛ a ye'nanyʋ 'n mi 'lɩ ‑mɔ hle mɔ. 'Na 'mumu, 'mɔ 'cʋɛ a ye'nanyɔ ꞊nɩɔ. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑Yusu 'Klɩsʋ yɩ la ꞊hɩʋɛn 'ye, 'n 'ye la꞊a nɩ. Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa nyibli ‑tɔɔ ‑nɩ, a bi 'lɩ yɩ, 'n bi 'lɩ yɩ, ‑a di kɔ 'lɩ ‑aan 'kɩbɩa. 'A ‑tɩ, 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ:
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ba ꞊tu Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ', ɛ ‑nyi 'a mʋ 'yie. Ba nu꞊o, ꞊wɩ yɩ blablɩkɔnyɔ, ‑ɛ ꞊tui 'a blablɩ 'yie. Ba ꞊tu ꞊nʋ 'yie, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa. A 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ nyiblo 'yɛ nɩ nɩ wɛn 'ʋ 'a mʋ ke'. Ba 'wlaa 'ʋ ꞊wlʋ bʋ, ba nu ‑kʋan a 'mʋ. A 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, 'wliyɛ a 'yiye a ‑tɩ.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi 'a mʋ, 'kɩ ba ꞊tu ꞊nʋ 'yie, a 'nɩ 'nɩɩ 'lɩ ꞊nʋ 'lu bʋ, kɛɛ, 'aan 'yrinaabʋɩ bʋ tɔɔ ꞊nʋ, ‑tɛ ʋ di 'waa dɩɔnʋ a naalɛ nu.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ lɛ nɩ ni, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ blablɩkɔnyɔ gbagbʋ, ɛ di di, ɛ di ‑nyi 'a mʋ 'wio gbagbʋ, ‑ɛ mɔ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ 'klɔ ‑mɔ 'klɔ.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ gbloyɔ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ba ꞊tuu 'ʋ 'aan ye'nanyʋ 'ʋ. 'Aan pɛpɛ, kɛ‑ 'n pɩ 'a mʋ yɩ, ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ 'lɩ, a 'mʋ ‑hɩhɛɛ ‑nɩ, ‑kɔtɩ ʋ 'crɩ꞊ɩ nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ɛ ‑mɔ: «Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, Nyɩsʋa di 'lɩ ꞊nʋ 'nɩ ꞊tɩɔ ‑nɩ, kɛɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tɩʋɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, ɛ di nu ꞊nʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.»
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 'A ‑tɩ o, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ 'ʋ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa ye', ‑ɛ di꞊e nu, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ di 'ʋ꞊ʋ 'ʋ ‑hʋa ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ 'yaa ‑nɩ.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛɛ 'a mʋ 'kla ‑wliye, ba pʋ 'lɩ ꞊nɛ꞊ɛ ‑jɩ' bʋ, ‑kɔtɩ ɛ pɩ 'aan ‑tɩ ꞊wlɩ ‑mɔ lɛ.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie. 'Aan yraanyɔ, ‑ɛ mɔ Satan, ɛ yɩ ‑hihie lɛ, 'ɛ ꞊mʋɛ nyiblo lɛ, ɛ di klɔ, ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑ji yɩ, ‑ɛ klui, ‑ɛ ꞊mʋɛ diidɛ lɛ.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Ba nyra꞊a yɩ bʋ, ba 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ. 'Bɩ a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'aan 'bio ‑Yusu a nyibli, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, ʋ yɩ 'ye ꞊hɩʋɛn, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ a ni, 'a yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'a yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye. Kɛɛ, ti gbi 'bʋ ‑hi, Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ kɔ ‑mɔ ꞊haan‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑hʋɛn 'lɩ ‑wlu, 'a ꞊gbɛtʋ, ɛ di꞊e 'nɩ nu, a 'mʋ 'ʋ yɩ ꞊cɛ, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, kɔ, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, a 'mʋ bʋ ku, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ 'hru ꞊dʋ wlɔn. Ɛ da 'a mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, a 'mʋ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ 'kwli pa.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Nɔ‑ kɔɔ 'klɔ a pɛpɛ win kɩ, ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ mɔ Silasɩ, nɔ‑ ‑hɛɛ 'mʋ, 'nɩ 'crɩɩ nɛ 'a mʋ 'crɩɛn gbe ‑bʋ ‑mɔ. 'N yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'aan 'dɩayɩ ꞊nɩɔ, ‑ɛ yɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wien lɛ kʋɛ ‑tɛɛ. 'N yɩ 'crɩɩ nɛ 'a mʋ ‑mɔ, 'mʋ 'lɩ 'a mʋ ꞊wlʋ 'kwli bʋ ꞊tu. 'Ya 'ʋ 'lu de, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa ni ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'n nu 'a 'cɩcrɩɩ. ꞊Haandɛ a 'mʋ, ba 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 ‑Yusu a nyibli ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ Babilɔnɩdɩɔ 'kwli, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ ‑nu, 'ɛ ‑ha 'lɩ 'a mʋ 'lɩ, ʋ 'bɛti 'a mʋ ‑tɛɛ. Makɩ, 'n nʋɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ 'na 'yu, ɛ 'bɛti 'a mʋ ‑tɛɛ.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ɛ 'mʋ꞊ʋ nyibli ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, a nʋnʋɛ nɩ, ꞊wɩ yɩ 'dɩayɩnʋ.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.